Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 113, Shloka 21

पादुकाप्रदानं भरतस्य निवृत्तिश्च

The Sandals Bestowed; Bharata’s Return Toward Ayodhya

ततस्ते यमुनां दिव्यां नदीं तीर्त्वोर्मिमालिनीम्।ददृशुस्तां पुन स्सर्वे गङ्गां शुभजलां नदीम्।।।।

tatas te yamunāṃ divyāṃ nadīṃ tīrtvā ūrmimālinīm | dadṛśus tāṃ punaḥ sarve gaṅgāṃ śubhajalāṃ nadīm ||

তারপর তরঙ্গমালায় শোভিত দিব্য যমুনা পার হয়ে তারা সকলেই পুনরায় শুভজলধারা গঙ্গা নদীকে দর্শন করল।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (काल-अव्यय)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
yamunāmYamunā
yamunām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
divyāmdivine
divyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying yamunām/nadīm
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to yamunām
tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roottṝ (तॄ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having crossed’
ūrmimālinīmwreathed with waves
ūrmimālinīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootūrmi + mālin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तृतीया/षष्ठी sense: ‘with garland of waves’), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying nadīm
dadṛśuḥsaw/beheld
dadṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tāmthat (river)
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्ति-अव्यय)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); in apposition to te
gaṅgāmGaṅgā
gaṅgām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
śubhajalāmwith auspicious waters
śubhajalām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha + jala (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘of auspicious water’), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying gaṅgām/nadīm
nadīmriver
nadīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to gaṅgām

All of them circumambulated the mighty mountain Chitrakuta and proceeded easttowards the charming river Mandakini.

Y
Yamunā
G
Gaṅgā

FAQs

Dharma is linked with sanctifying movement: crossing sacred rivers signals transition, purification, and renewed commitment to truth-bound action (satya-niṣṭhā).

The travelers cross the Yamunā and come again into view of the Gaṅgā as they near settled regions.

Perseverance with reverence—continuing the journey while recognizing the sacredness of the landscape.