लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा
Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama
कृत्वा प्रदक्षिणं हृष्टा मुनिंतमनुमान्य च।।2.110.21।।
पद्मपत्रसमानाक्षं पद्मगर्भसमप्रभम्।
तत: सा गृहमागम्य देवी पुत्रं व्यजायत।।2.110.22।।
kṛtvā pradakṣiṇaṁ hṛṣṭā muniṁ tam anumānya ca || 2.110.21 ||
padma-patra-samānākṣaṁ padma-garbha-sama-prabham |
tataḥ sā gṛham āgamya devī putraṁ vyajāyata || 2.110.22 ||
আনন্দিত হয়ে সে মুনির প্রদক্ষিণা করল এবং তাঁর অনুমতি নিয়ে বিদায় নিল। পরে গৃহে ফিরে সেই দেবী পদ্মপত্রসম নয়নবিশিষ্ট, পদ্মগর্ভ (ব্রহ্মা)-সম দীপ্তিমান এক পুত্র প্রসব করল।
The queen was happy. She circumambulated the sage, took leave of him and came back home. Thereafter, she gave birth to a son who had eyes like lotus petals and who looked resplendent like Brahma.
The verse reiterates the dharmic pattern: reverence followed by rightful fruition—actions aligned with respect and truth lead to auspicious outcomes.
This is a recensional repetition of the previous description of Kālindī’s respectful departure and the subsequent birth of her son.
Consistency in dharmic observance—respectful ritual behavior is highlighted again as an ideal norm.