Previous Verse

Shloka 39

Description and Measurements of Śākadvīpa

with Oceans, Mountains, Varṣas, and Rivers

एतदेव च श्रोतव्यं शाकद्वीपे महौजसि

etadeva ca śrotavyaṃ śākadvīpe mahaujasi

হে মহাতেজস্বী, শাকদ্বীপ সম্বন্ধে এটিও অবশ্যই শোনা উচিত।

etatthis (thing)
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध) / emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
śrotavyamto be heard / should be listened to
śrotavyam:
Vidheyaviśeṣaṇa (विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootśru (श्रु धातु) + tavya (तव्य-प्रत्यय)
FormGerundive/obligative participle (तव्यत्-कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicative with 'etat'
śāka-dvīpein Śākadvīpa
śāka-dvīpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśāka (शाक प्रातिपदिक) + dvīpa (द्वीप प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); Masculine (पुंलिङ्ग); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'of Śāka' + 'island' → 'Śākadvīpa'
mahā-ojasiin the mighty/very powerful (region)
mahā-ojasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahā (महा अव्यय/उपसर्गवत्) + ojas (ओजस् प्रातिपदिक)
FormLocative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); Neuter (नपुंसकलिङ्ग) of 'ojas'; कर्मधारय: 'great' + 'splendour/energy' → 'in (a place/person) of great energy'; used as locative qualifier

Uncertain (context needed; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue tradition of the Padma Purāṇa)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: etad+eva→etadeva; śāka+dvīpe→śākadvīpe; mahā+ojasi→mahaujasi; no further sandhi.

Ś
Śākadvīpa

FAQs

Śākadvīpa is one of the traditional Purāṇic “dvīpas” (cosmic continents) described in ancient Indian cosmography; this verse cues the listener to hear an account connected with that region.

Purāṇic teaching is often framed as śravaṇa (reverent listening). The word signals that what follows is meant to be received as authoritative sacred narration.

“Mahaujasi” means “O mighty one” and is a respectful address to the interlocutor; identifying the exact person requires the surrounding verses (speaker-listener context).