Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

रूपं तव करिष्यामि लोकानंदकरं प्रभो । तथेत्युक्तः स रविणा भ्रमे कृत्वा दिवाकरं

rūpaṃ tava kariṣyāmi lokānaṃdakaraṃ prabho | tathetyuktaḥ sa raviṇā bhrame kṛtvā divākaraṃ

হে প্রভু, আমি তোমার এমন রূপ নির্মাণ করব যা সকল লোককে আনন্দ দেবে। রবি ‘তথাস্তु’ বললে, সে দিবাকরকে ঘূর্ণনে প্রবৃত্ত করে রূপ গঠন করল।

रूपम्form
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
करिष्यामिI will make
करिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद; उत्तम-पुरुष, एकवचन
लोक-आनन्द-करम्bringing joy to the worlds
लोक-आनन्द-करम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘लोकानां आनन्दं करोति’ इति अर्थे (joy-giving to the worlds)
प्रभोO lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तथाso/thus
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so/thus)
इतिthus (saying)
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि ‘having been told/addressed’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
रविणाby the Sun (Ravi)
रविणा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
भ्रमेin a whirl/rotation
भ्रमे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभ्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘भ्रम’ = turning/whirl; (locative: in/into a whirl)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वक्रिया (having made)
दिवाकरम्the Sun (Divākara)
दिवाकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Unclear from single-verse context (narratorial verse within Adhyaya 8).

Concept: True artistry serves loka-ānanda (the joy and welfare of worlds) and proceeds with the empowered being’s consent.

Application: Use your talents to make life easier and brighter for others; seek alignment and consent before intervening in sensitive matters.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Sun-god, personified as a radiant sovereign, nods in assent while the artisan begins a careful, circular ‘whirling’ process—like turning a blazing disc on a cosmic lathe. Sparks become petals of light, and the harsh glare softens into a benevolent brilliance meant to delight and sustain all beings.","primary_figures":["Sūrya (Ravi/Divākara)","Divine artisan (Tvaṣṭṛ/Viśvakarmā-like)"],"setting":"A celestial lathe-platform suspended in space, with concentric rings and mantra-inscribed tools orbiting like planets.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sun-gold","lotus pink","white silver","deep violet","bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya with an ornate gold-leaf halo granting assent, artisan operating a cosmic lathe, embossed gold sparks forming floral motifs, rich crimson-green textiles, heavy jewelry and traditional iconographic posture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of swirling light around a central solar figure, fine linework for the rotating rings, gentle pastel sky, serene faces, emphasis on lyrical motion rather than heat.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized rotating mandala around Sūrya, strong yellow-red palette with green borders, artisan in profile with ritualized gestures, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central solar disc treated like a mandala-flower, swirling rays as repeated motifs, ornate border of lotuses and vines, deep blue ground with gold highlights, devotional decorative density."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","gentle bell","subtle wind chime","hushed silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: लोकानंदकरं = लोक + आनन्द + करम्; तथेत्युक्तः = तथा + इति + उक्तः; रविणा भ्रमे = रविणा + भ्रमे; दिवाकरं (अन्ते) = दिवाकरम्

R
Ravi (Sun)
D
Divākara (Sun)

FAQs

From this verse alone it is not explicit; ‘prabho’ indicates a revered divine addressee, while the verse explicitly names Ravi/Divākara (the Sun) as the one who assents and undergoes a reshaping/turning.

Literally ‘having made (a) turning/whirl,’ it suggests a process of transformation or reshaping—poetically indicating that the Sun’s form or manifestation is adjusted to become pleasing or beneficial to the worlds.

The verse highlights benevolence toward all beings: the intention is to create a form that brings “joy to the worlds,” implying that divine action (and by extension human action) should aim at lokahita—welfare and upliftment of the many.