Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

राजोवाच । किल्बिषं मे करे विप्रा दुःसहं लोकगर्हितं । तस्मात्पुण्यं महाक्षेत्रं यत्र त्यक्ष्यामि विग्रहं

rājovāca | kilbiṣaṃ me kare viprā duḥsahaṃ lokagarhitaṃ | tasmātpuṇyaṃ mahākṣetraṃ yatra tyakṣyāmi vigrahaṃ

রাজা বললেন—হে বিপ্রগণ! আমার হাতে এমন পাপ আছে যা অসহনীয় এবং লোকনিন্দিত। অতএব আমাকে এমন পরম পুণ্যময় মহাক্ষেত্র বলুন, যেখানে আমি এই দেহ ত্যাগ করতে পারি।

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
किल्बिषम्sin, fault
किल्बिषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिल्बिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेmy, of me
मे:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम (enclitic)
करेin (my) hand
करे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
दुःसहम्hard to bear
दुःसहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुःसह (प्रातिपदिक; दुः + सह)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (किल्बिषम्); समासः—उपपद/तत्पुरुष (दुःखेन सह्यते इति)
लोकगर्हितम्condemned by the world
लोकगर्हितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + गर्हित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (किल्बिषम्); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य गर्हितम्)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (अव्यय/सर्वनाम-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: therefore/from that)
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (महाक्षेत्रम्)
महाक्षेत्रम्a great sacred place
महाक्षेत्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् क्षेत्रम्)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
त्यक्ष्यामिI shall abandon
त्यक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विग्रहम्body
विग्रहम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

The King (Rājā)

Concept: Acknowledged sin and sincere repentance naturally turn the seeker toward a mahākṣetra where body and karma can be relinquished in sanctity.

Application: When guilt arises, move from self-condemnation to corrective action: confession to the wise, restitution, charity, and pilgrimage/devotion rather than despair.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"The king stands before assembled brāhmaṇas, palms open in confession—one hand visibly afflicted—his crown slightly lowered as pride gives way to penitence. Behind him, the palace fades into a symbolic horizon where a radiant ‘mahākṣetra’ appears like a distant promise: temple spires, sacred waters, and a path of light.","primary_figures":["King Bhadreśvara","foremost brāhmaṇas"],"setting":"Royal hall opening into a visionary backdrop of a great tirtha—ghats, temple towers, and pilgrims","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","saffron gold","river blue","smoky violet","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: The king in penitential posture before seated brāhmaṇas; gold leaf radiance forming a visionary mahākṣetra in the background with stylized temple gopuram/śikhara and shimmering water; rich reds and greens in textiles; ornate borders; the afflicted hand delicately shown, emphasizing confession and grace.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A poignant counsel scene with the king slightly bowed, brāhmaṇas calm and compassionate; in the distance a luminous river-ghat and temple silhouette; cool blues and soft saffron; delicate facial emotion; airy landscape suggesting spiritual journey.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Iconic arrangement—king at center with expressive eyes, brāhmaṇas in a semicircle; a stylized sacred kṣetra vignette above like a narrative register; bold outlines; warm yellow-red palette with green accents; clear emphasis on the marked hand and the act of surrender.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Central penitential king framed by lotus borders; a symbolic tirtha mandala behind—ghats, lamps, and floral garlands; deep blue ground with gold highlights; peacocks at corners; devotional symmetry conveying the pull of a mahākṣetra."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bell","distant river flow (imagined)","conch shell","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: राजोवाच → राजा उवाच. तस्मात्पुण्यं → तस्मात् पुण्यम्. (अर्थतः ‘पुण्यं महाक्षेत्रं’ = ‘पुण्यं महाक्षेत्रम्’).

FAQs

It introduces the idea of a “mahākṣetra”—a preeminent sacred region—implying that certain places are regarded as especially potent for purification and final rites, even before naming a specific tīrtha.

Indirectly: by seeking refuge in a “puṇya mahākṣetra,” the king turns toward sacred space and religious counsel, a typical Purāṇic movement toward surrender, purification, and God-centered living that often culminates in bhakti practices in the surrounding narrative.

Moral accountability: the king admits a grievous, socially condemned wrongdoing and actively seeks a dharmic remedy (prāyaścitta), showing that confession, responsibility, and corrective action are central ethical ideals.