Previous Verse

Padma Purana — Srishti Khanda, Shloka 102

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

सर्वकामप्रदं नित्यं देवदेवस्य कीर्तनम् । अतः परं महाज्ञानं न भूतं न भविष्यति

sarvakāmapradaṃ nityaṃ devadevasya kīrtanam | ataḥ paraṃ mahājñānaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati

দেবদেবের নিত্য কীর্তন সর্বকামনা পূর্ণ করে। এর চেয়ে বড় মহাজ্ঞান কখনও ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না।

सर्वकामप्रदम्granting all desires
सर्वकामप्रदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + प्रद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
नित्यम्eternal, always
नित्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
कीर्तनम्chanting, glorification
कीर्तनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore)
परम्higher, beyond
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण
महाज्ञानम्great knowledge
महाज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भूतम्has been (in the past)
भूतम्:
Karta (Predicate nominal)
TypeAdjective
Rootभू (धातु) → भूत (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
nor/not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Unknown (context not provided for this single verse; likely within a didactic dialogue in Sṛṣṭikhaṇḍa)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: सर्वकामप्रदं = सर्वकामप्रदम् (अनुस्वार-लेखन); देवदेवस्य = देव-देवस्य (तत्पुरुष); महाज्ञानं = महाज्ञानम् (अनुस्वार-लेखन)

FAQs

It presents kīrtana—continuous praise of the Divine—as both the most effective practice (granting all aims) and the highest form of knowledge, surpassing other claims to spiritual supremacy.

The verse uses the epithet devadeva without naming a specific deity; in Purāṇic usage it commonly refers to a supreme form of the Divine (often Vishnu or Shiva depending on context). The precise referent requires the surrounding chapter context.

It encourages steady, lifelong devotion through praise and remembrance, implying that consistent spiritual practice is more valuable than merely accumulating intellectual claims to knowledge.