
The Origin of the Lauhitya River (and the King of Tīrthas)
এই অধ্যায়ে কাম-সংযমের কঠিনতা ও তীর্থ-মাহাত্ম্য দুইটি সতর্কতামূলক কাহিনির মাধ্যমে প্রকাশিত। প্রথমে গঙ্গাতীরে অবস্থানকারী এক পূজ্য পরমহংস ব্রাহ্মণের সামনে এক অপরূপা নারী উপস্থিত হয়। ভয়, আকর্ষণ ও ধর্মবোধের টানাপোড়েনে তিনি তাকে প্রত্যাখ্যান করেন, কিন্তু রাত্রিতে মানসিক অস্থিরতা চরমে ওঠে এবং শেষ পর্যন্ত তাঁর মৃত্যু ঘটে; লোকেরা কারণ জিজ্ঞাসা করে—এতে কাম যে স্থৈর্য ভেঙে দেয় তা স্পষ্ট হয়। পরবর্তী অংশে ঘটনা মহাজাগতিক রূপ পায়। ব্রহ্মা শান্তনুর পত্নী অমোঘাকে দেখে কামাবিষ্ট হন; তাঁর বীর্য পতিত হয়। দম্পতি সেই ঘটনাকে ধর্মসম্মতভাবে গ্রহণ ও পরিচালনা করলে এক পরম পবিত্র ‘তীর্থরাজ’ প্রকাশিত হয়, যা লৌহিত্য নদীর উৎপত্তির সঙ্গে যুক্ত। শেষে পরশুরাম ক্ষত্রিয়বধের পাপ থেকে শুদ্ধি চান। বহু নদীতে স্নান করেও মুক্তি না পেয়ে ডানদিকে ঘূর্ণায়মান আবর্ত/কুণ্ডে তাঁর পরশু শুদ্ধ হয়। ফলে এই তীর্থকে মোক্ষদায়ক ও পাপহর বলে প্রতিষ্ঠা করা হয়—কাম দমন কঠিন, কিন্তু তীর্থসেবা ও ভক্তি পুনরায় পবিত্রতা দান করে।
Verse 1
श्रीभगवानुवाच । अपरं च प्रवक्ष्यामि कामेनाधिष्ठितस्य च । पुरा भागीरथी तीरे द्विजः परमहंसकः
শ্রীভগবান বললেন—এবার আমি আরেকটি কাহিনি বলছি, যে কামে অধিষ্ঠিত হয়েছিল। প্রাচীনকালে ভাগীরথীর তীরে এক দ্বিজ পরমহংস বাস করতেন।
Verse 2
उपदेष्टा सहस्राणां द्विजानां शांतिदः परः । एकदंडधरः साक्षात्कूर्मवद्धरणी स्थितः
তিনি সহস্র সহস্র দ্বিজের উপদেশদাতা ও পরম শান্তিদাতা ছিলেন। এক দণ্ড ধারণ করে তিনি পৃথিবীতে কূর্মের ন্যায় স্থিত ছিলেন।
Verse 3
एकाकिनः सतस्तस्य देवागारे विनिष्कृते । पत्युर्गृहात्परं गेहं गंतुं सायं समुद्यता
স্বামী একা বাইরে গেলে, এবং দেবালয়ে পূজা সম্পন্ন করে, সে সন্ধ্যাবেলায় স্বামীর গৃহ থেকে অন্য গৃহে যেতে উদ্যত হল।
Verse 4
अकस्माद्युवती नारी मिलिता रूपधारिणी । दृष्ट्वा तां भगवान्विप्रो मन्मथस्य भयार्दितः
হঠাৎ এক রূপধারিণী সুন্দরী যুবতী নারী এসে তাঁর সঙ্গে মিলিত হল। তাকে দেখে সেই পবিত্র ব্রাহ্মণ কামদেবের ভয়ে আতঙ্কিত হয়ে পড়লেন।
Verse 5
अगारजठरे कृत्वा स चैनां प्राक्षिपत्क्षपाम् । अर्गलं सा दृढं कृत्वा देवागारे सुशोभने
গৃহের অন্তঃকক্ষকে ‘জঠর’ করে তিনি তাকে রাত্রিতে ভিতরে নিক্ষেপ করলেন। আর সে সুদৃশ্য দেবালয়ে কপাটের খিল দৃঢ় করে অবস্থান করল।
Verse 6
कदाचिदपि तं द्वारादागंतुं न ददाति ह । एवंभूतः समाधिस्थः क्षपां क्षिप्त्वा विलप्य सः
সে কোনো সময়ই তাকে দ্বার দিয়ে ভিতরে আসতে দিত না। এভাবে ধ্যানে স্থিত থেকে তিনি রাত্রি কাটালেন, পরে বিলাপ করতে করতে কাঁদলেন।
Verse 7
चिंतयंस्तां वरारोहां द्वारि किं वा कृतं मम । एवं संचिंत्यतामाह द्वारं देहीह नः प्रिये
সুন্দর নিতম্বিনী সেই নারীর কথা ভাবতে ভাবতে তিনি মনে করলেন—“দ্বারে আমি কী করে ফেলেছি?” এভাবে চিন্তা করে বললেন—“প্রিয়ে, এখানে আমাদের জন্য দ্বার খুলে দাও।”
Verse 8
पतिश्च वशगः कांते दयितस्ते भविष्यति । ततस्तं प्राह सा विप्रं वृद्धं कामप्रलालसम्
সে বলল—“কান্তে, তোমার স্বামী তোমার বশে এসে তোমার প্রিয় হয়ে উঠবে।” তারপর সে কামমিশ্র প্রলোভনময় বাক্যে সেই বৃদ্ধ ব্রাহ্মণকে সম্বোধন করল।
Verse 9
अनन्विता गिरःस्तात वक्तुं त्वं नार्हसि प्रभो । अथासौ भगवान्प्राह प्रचुरं चास्ति मे वसु
“প্রিয়, তোমার বাক্য অসংলগ্ন; হে প্রভু, তুমি কথা বলার যোগ্য নও।” তখন সেই ভগবান বললেন—“আমারও প্রচুর ধন আছে।”
Verse 10
तव दास्यामि कल्याणि प्रस्फोटय कपाटिकाम् । विप्रमाह पुनः सा च त्वं वै मे धर्मतः पिता
ব্রাহ্মণ আবার বলল—“কল্যাণী, আমি তোমাকে দেব; ছোট দরজাটি খুলে দাও।” কিন্তু সে বলল—“ধর্মতঃ আপনি তো আমার পিতা।”
Verse 11
मा गच्छ पुत्रिकां मां च परयोषां च धार्मिक । मनसा स समालोच्य सुषिरेण पथा गृहान्
“হে ধার্মিক, আমার কন্যার কাছে, আমার কাছে, আর পরস্ত্রীর কাছে যেও না।” মনে এ কথা ভেবে সে গোপন পথে ঘরগুলির দিকে গেল।
Verse 12
बाहुनोद्धाट्यते नैव गंतुं चैव समुद्यतः । गच्छतश्चार्द्धमरर उत्तमांगं सुसंकटे
সে বাহু তুলে রওনা হতে চাইল, তবু যেতে পারল না; আর এগোতে গিয়ে তার মাথা অর্ধেক আহত হল—ভয়ংকর সংকটে পড়ল।
Verse 13
प्रविष्टं न पुनश्चैति पंचत्वमगमत्तदा । उषःकाले समायाता रक्षिणो ये च किंकराः
যে ভিতরে প্রবেশ করেছিল, সে আর ফিরে এল না; তখনই সে পঞ্চত্বে গমন করল। ঊষাকালে প্রহরী ও পরিচারকেরা এসে পৌঁছাল।
Verse 14
अद्भुतं तं शवं दृष्ट्वा तामुचुस्ते च विस्मिताः । कथं च निधनं त्वस्य संभूतं ब्रूहि सुंदरि
সেই আশ্চর্য শব দেখে তারা বিস্ময়ে তাকে বলল—“সুন্দরী, এর মৃত্যু কীভাবে ঘটল? বলো।”
Verse 15
कथयित्वा तु तद्वृत्तमभीष्टं देशमागता । एवं कामस्य महिमा दुर्निवारो जनेषु च
সমস্ত ঘটনা বর্ণনা করে সে তার অভীষ্ট স্থানে ফিরে গেল। এভাবেই কামের মহিমা—মানুষের মধ্যে তাকে দমন করা দুরূহ।
Verse 16
सर्वेषामपि जंतूनां सुरासुरनृणां भवेत् । दृष्ट्वाऽमोघां वरारोहां सर्वलोकपितामहः
দেব, অসুর ও মানবসহ সকল প্রাণীর মধ্যেও—সেই অমোঘা, সুগঠিত অঙ্গবিশিষ্টা বরারোহিণীকে দেখে সর্বলোকপিতামহ ব্রহ্মা কামে আন্দোলিত হলেন।
Verse 17
च्युतबीजोभवत्तत्र लौहित्यसंभवस्मृतः । पुनाति सकलान्लोकान्सर्वतीर्थमयो हि सः
সেখানে পতিত বীজ থেকে ‘লৌহিত্য-সমুদ্ভব’ নামে স্মৃত পবিত্র প্রবাহ উদ্ভূত হল। সে সর্বতীর্থময় হয়ে সকল লোককে পবিত্র করে।
Verse 18
यमाश्रित्य नरो याति ब्रह्मलोकमनामयम् । द्विज उवाच । कथं च ब्रह्मणो मोहो ह्यमोघा का वरांगना
যমকে আশ্রয় করে মানুষ নিরাময় ব্রহ্মলোকে গমন করে। দ্বিজ বললেন—“ব্রহ্মার মোহ কীভাবে হল? আর সেই অমোঘা শ্রেষ্ঠা নারী কে?”
Verse 19
उद्भवं तीर्थराजस्य श्रोतुमिच्छामि तत्त्वतः । श्रीभगवानुवाच । मुनिर्देवैः समाराध्यः पद्मयोनिसमप्रभः
আমি তীর্থরাজের উৎপত্তি তত্ত্বতঃ শুনিতে ইচ্ছা করি। শ্রীভগবান বলিলেন—সেই মুনি দেবগণ কর্তৃক সমারাধিত, পদ্মযোনি ব্রহ্মার ন্যায় তেজস্বী ছিলেন।
Verse 20
शंतनुश्चेति विख्यातः पत्नी तस्य पतिव्रता । अमोघेति समाख्याता रूपयौवनशालिनी
তিনি ‘শন্তনু’ নামে খ্যাত ছিলেন। তাঁর পত্নী ছিলেন পতিব্রতা; তিনি ‘অমোঘা’ নামে পরিচিতা, রূপ-যৌবনে সমৃদ্ধা।
Verse 21
अस्याश्च पतिमन्वेष्टुं यातो ब्रह्मा च तद्गृहम् । तस्मिन्काले मुनिश्रेष्ठः पुष्पाद्यर्थं वनं गतः
তাঁর স্বামীকে অন্বেষণ করিতে ব্রহ্মা সেই গৃহে গেলেন। সেই সময় মুনিশ্রেষ্ঠ পুষ্প প্রভৃতি সংগ্রহের জন্য বনে গিয়েছিলেন।
Verse 22
सा तं दृष्ट्वा सुरश्रेष्ठमर्घ्यपाद्यादिकं ददौ । दूरेभिवादनं कृत्वा सा गृहं प्रविवेश ह
সুরশ্রেষ্ঠকে দেখিয়া তিনি অর্ঘ্য-পাদ্যাদি দ্বারা সৎকার করিলেন। দূর হইতে প্রণাম করিয়া পরে গৃহে প্রবেশ করিলেন।
Verse 23
तां च दृष्ट्वा नवद्यांगीं धाता कामवशं गतः । स्रष्टात्मानं समाधायाचिंतयत्तां पुरोगताम्
তাঁকে—নবযৌবনাঙ্গিনী—দেখিয়া ধাতা (স্রষ্টা) কামবশে পতিত হলেন। পরে সৃষ্টিশক্তি-আত্মাকে সংযত করে সম্মুখস্থিতা সেই নারীর ধ্যান করিলেন।
Verse 24
बीजं पपात खट्वायां ब्रह्मणः परमात्मनः । ततो ब्रह्मा गतस्त्रस्तस्त्वरया परिपीडितः
পরমাত্মা ব্রহ্মার বীজ শয্যায় পতিত হল। তখন ব্রহ্মা ভীত হয়ে, তাড়নার চাপে, দ্রুত সেখান থেকে চলে গেলেন।
Verse 25
अथायातो मुनिर्गेहं शुक्रं पीठे ददर्श ह । तमपृच्छद्वरारोहां कश्चाप्यत्रागतः पुमान्
তারপর মুনি গৃহে এসে সিংহাসনে উপবিষ্ট শুক্রকে দেখলেন। তিনি সেই সুভদ্রা নারীকে জিজ্ঞাসা করলেন—“এখানে কোন পুরুষ এসেছে?”
Verse 26
तमुवाच ततोऽमोघा ब्रह्मा ह्यत्रागतः पते । त्वामेवान्वेषितुं नाथ मया दत्तोत्र पीठकः
তখন অমোঘা বলল—“হে প্রভু, ব্রহ্মা সত্যই এখানে এসেছিলেন। হে নাথ, কেবল আপনাকেই অন্বেষণ করতে আমি এখানে এই আসন স্থাপন করেছি।”
Verse 27
शुक्रस्य कारणं चात्र तपसा ज्ञातुमर्हसि । ततो ध्यानात्परिज्ञातं तेनैव च द्विजन्मना
এখানে শুক্র-সম্পর্কিত কারণ তপস্যার দ্বারা জানা উচিত। তারপর সেই দ্বিজ ধ্যানের দ্বারা তা সম্পূর্ণরূপে উপলব্ধি করলেন।
Verse 28
ब्रह्मरेतः परं साध्वी पालयस्व ममाज्ञया । उत्पद्यते सुतस्ते तु सर्वलोकैकपावनः
হে সাধ্বী, আমার আদেশে ব্রহ্মার এই পরম বীজ রক্ষা করো। এর থেকে তোমার এমন পুত্র জন্মাবে, যে একাই সকল লোককে পবিত্র করবে।
Verse 29
आवयोः सर्वकल्याणं फलिष्यति मनोगतम् । ततः पतिव्रता तस्य आज्ञामागृह्य संभवात्
আমাদের উভয়ের হৃদয়ে লালিত সকল মঙ্গলকামনা ফল দেবে। তারপর সেই পতিব্রতা স্ত্রী তাঁর আদেশ গ্রহণ করে যথাযথভাবে কার্য করল।
Verse 30
पपौ रेतो महाभागा ब्रह्मणः परमात्मनः । आवर्त इव संजज्ञे रौद्रगर्भ इति स्फुरन्
সেই মহাভাগ্যা পরমাত্মা ব্রহ্মার রেতঃ পান করল। তখন স্ফুরিত হয়ে অন্তরে ঘূর্ণাবর্তের ন্যায় এক রূপ উদ্ভূত হল, যা ‘রৌদ্রগর্ভ’ নামে প্রসিদ্ধ হল।
Verse 31
प्रसोढुं नैव शक्ता सा शंतनुं चाब्रवीत्ततः । गर्भं धारयितुं नाथ न शक्नोम्यधुना प्रभो
সহ্য করতে অক্ষম হয়ে সে তখন শান্তনুকে বলল—“হে নাথ, হে প্রভু, এখন আমি এই গর্ভ ধারণ করতে পারছি না।”
Verse 32
किं करिष्यामि धर्मज्ञ प्राणो मे संचलत्यपि । आज्ञापय महाभाग गर्भं त्यक्ष्यामि यत्र च
আমি কী করব, হে ধর্মজ্ঞ? আমার প্রাণও কাঁপছে। হে মহাভাগ, আদেশ করুন—আমি এই গর্ভকে কোথায় ত্যাগ করব?
Verse 33
पत्युराज्ञां समादाय मुक्तो गर्भो युगंधरे । पयस्तेजोमयं शुद्धं सर्वधर्मप्रतिष्ठितम्
স্বামীর আদেশ গ্রহণ করে যুগন্ধরে গর্ভকে মুক্ত করা হল—সে ছিল শুদ্ধ, দুধ ও তেজোময়, এবং সর্বধর্মের প্রতিষ্ঠারূপ।
Verse 34
तन्मध्ये पुरुषः शुद्धः किरीटी नीलवाससा । रत्नदाम्ना च विद्धांगो दुःप्रेक्ष्यो ज्योतिषां गणः
তার মধ্যভাগে এক পরম শুদ্ধ পুরুষ আবির্ভূত হলেন—মুকুটধারী, নীল বসনে ভূষিত, রত্নময় মালায় অলংকৃত দেহ; জ্যোতির সমষ্টির ন্যায়, যাঁকে চেয়ে দেখা দুষ্কর।
Verse 35
ततो देवगणाः स्वर्गात्पुष्पवर्षमवाकिरन् । प्रसूतः सर्वतीर्थेषु तीर्थराज इति स्मृतः
তারপর স্বর্গ থেকে দেবগণ পুষ্পবৃষ্টি বর্ষণ করলেন। তিনি সকল তীর্থে প্রকাশিত হয়ে ‘তীর্থরাজ’ নামে স্মৃত হন।
Verse 36
ततो राम इति ख्यातः प्रजातोहं भृगोः कुले । क्षत्रियान्पितृहंतॄंस्तु ससैन्यबलवाहनान्
তারপর আমি ভৃগুকুলে জন্ম নিয়ে ‘রাম’ নামে খ্যাত হলাম। আর পিতৃহন্তা সেই ক্ষত্রিয়দের আমি তাদের সেনা, বল ও বাহনসহ বিনাশ করলাম।
Verse 37
हत्वा युद्धगतान्भीतान्पंकैः सर्वैर्युतो ह्यहम् । ब्रह्महत्यासमं घोरं मद्गेहे समुपस्थितम्
যুদ্ধে গিয়ে পরে ভীত হয়ে পড়া তাদের হত্যা করে আমি সর্বপ্রকার কলুষে লিপ্ত হলাম। তখন আমারই গৃহে ব্রহ্মহত্যাসম ভয়ংকর পাপ উপস্থিত হল।
Verse 38
पंकयुक्तं कुठारं मे क्षालितं नैव शुद्ध्यति । ततः खे चाभवद्वाणी राम मद्वचनं कुरु
আমার কাদায় লিপ্ত কুঠার ধুলেও শুদ্ধ হয় না। তখন আকাশে এক বাণী হল—‘রাম, আমার বাক্য পালন কর।’
Verse 39
यत्र तीर्थे कुठारं ते निर्मलं च भवेदिह । तत्र ते सर्वपापानां जातानां च क्षयो भवेत्
যে তীর্থে তোমার কুঠার এখানে নির্মল হয়, সেই স্থানেই তোমার অর্জিত সকল পাপের বিনাশ ও ক্ষয় ঘটে।
Verse 40
जनानां तत्र सर्वेषां हितार्थं तिष्ठ मानद । चपलं गच्छ तीर्थानि सर्वाणि सुमहांति च
হে মানদ! সকল জনের কল্যাণের জন্য তুমি সেখানেই স্থির থাকো; আর তুমি, হে চঞ্চল, সকল তীর্থে—অতি মহাতীর্থসমূহেও—গমন করো।
Verse 41
तेषां मध्ये महातीर्थे पर्शुः शुद्धो भवेद्यदि । तं च जानीहि तीर्थेषु मुक्तिदं परिकीर्तितम्
সেই তীর্থসমূহের মধ্যে যদি কোনো মহাতীর্থে পরশু শুদ্ধ হয়, তবে সেই স্থানকে তীর্থগুলির মধ্যে ‘মুক্তিদাতা’ বলে ঘোষিত—এমন জেনো।
Verse 42
तच्छ्रुत्वा जामदग्न्यस्तु तीर्थानि प्रययौ तदा । गंगां सरस्वतीं शुभ्रां कावेरीं सरयूं तथा
এ কথা শুনে জামদগ্ন্য তখন তীর্থযাত্রায় বেরোলেন—গঙ্গা, শুভ্র সরস্বতী, কাবেরী এবং সরযূর নিকটেও।
Verse 43
गोदावरीं च यमुनां कद्रूं च वसुदां तथा । अन्यां च पुण्यदां रम्यां गौरीं पूर्वां स्थितां शुभाम्
আর গোদাবরী, যমুনা, কদ্রূ ও বসুদা; এবং আরও এক মনোহর পুণ্যদায়িনী, পূর্বদেশে অবস্থিত শুভ গৌরী (নদী)ও।
Verse 44
गच्छतस्तस्य धीरस्य सदागतिसमस्य च । क्षालितः सर्वतीर्थेषु न पुनर्निर्मलोऽभवत्
সেই ধীর পুরুষ সমগতিতে চলতে চলতে সর্ব তীর্থে স্নান করেও পুনরায় নির্মল হতে পারল না।
Verse 45
ततो गिरिगुहां दुर्गां महारण्यं च पर्वतम् । गिरिकूटं च दुर्लभ्यं ययौ तीर्थमसौ हरिः
তারপর হরি সেই তীর্থের দিকে গেলেন—দুর্গম পর্বত-গুহার দুর্গে, মহারণ্য ও পর্বতে, এবং দুর্লভ ‘গিরিকূট’ শিখরে।
Verse 46
न च निर्मलतामेति कुठारस्तस्य तेन च । विषादमगमत्तत्र रामः परपुरंजयः
তার দ্বারা সেই কুঠারও নির্মল হলো না; তাই পরপুরঞ্জয় রাম সেখানে বিষাদগ্রস্ত হলেন।
Verse 47
हाहेति विविधं कृत्वा चोपविश्य धरातले । प्रचिंतामगमद्वीरस्तमुवाच पुनस्तथा
‘হা হা’ বলে নানা ভাবে বিলাপ করে বীরটি মাটিতে বসে পড়ল; গভীর চিন্তায় ডুবে সে আবার তাকে তেমনই বলল।
Verse 48
पूर्वस्यां दिशि देवेश तीर्थं चास्ति गुहोदरे । तच्छ्रुत्वा नरशार्दूलो गत्वा कुंडं ददर्श सः
হে দেবেশ! পূর্বদিকে গুহার অন্তরে একটি তীর্থও আছে। এ কথা শুনে নরশার্দূল সেখানে গিয়ে সেই পবিত্র কুণ্ড দেখল।
Verse 49
प्रदक्षिणं जलावर्तं शुभ्रं पापहरं शुभम् । तज्जलस्पर्शमात्रेण कुठारः शुद्धतां गतः
ডানদিকে আবর্তিত জলঘূর্ণি পবিত্র, শুভ্র, পাপহর ও মঙ্গলময়। সেই জলের স্পর্শমাত্রেই কুঠার (কুড়াল) পর্যন্ত শুদ্ধতা লাভ করল।
Verse 50
ततो रामोभिषेकं तु कृतवान्प्रमुदान्वितः । शुद्धात्मनस्त्वपापस्य बुद्धिर्जाता प्रपाविनी
তারপর আনন্দে পরিপূর্ণ রাম অভিষেক সম্পন্ন করলেন। সেই শুদ্ধাত্মা, নিষ্পাপ জনের মধ্যে পবিত্র ও নির্মল বোধ জাগ্রত হল।
Verse 51
स रामः सुचिरं स्थित्वा तीर्थराजं प्रसाद्य तम् । ततस्ततोऽचलात्प्राप्य पुरं वेगसमन्वितः
রাম সেখানে দীর্ঘকাল অবস্থান করে সেই তীর্থরাজকে প্রসন্ন করলেন। তারপর এক পাহাড় থেকে আরেক পাহাড় অতিক্রম করে মহাবেগে নগরে পৌঁছালেন।
Verse 52
ख्यातं कृत्वा ततश्चोर्व्यां गतोसौ लवणार्णवम् । अयं तीर्थवरः साक्षात्पितामहकृतो भुवि
তারপর পৃথিবীতে তার খ্যাতি প্রতিষ্ঠা করে তিনি লবণার্ণব (লবণসমুদ্র)-এর দিকে গেলেন। এই তীর্থশ্রেষ্ঠ ভূলোকে স্বয়ং পিতামহ (ব্রহ্মা) কর্তৃক প্রতিষ্ঠিত।
Verse 53
सुखदः सर्वतः शुद्धो मुक्तिमार्गप्रदः किल । एवं कामप्रभावं च विद्धि दुर्वारदुःसहम्
এটি সুখদায়ক, সর্বতোভাবে শুদ্ধ এবং মুক্তিমার্গ প্রদানকারী বলে কথিত। তবে কামনার এমনই প্রভাব জেনো—অপ্রতিরোধ্য ও দুঃসহ।
Verse 54
कामाज्जातं वृषं पापं पुण्यं पुण्यप्रयोगतः । स जातश्चैव लौहित्यो विरंचेश्चैव चौरसः
কামনা থেকে পাপময় বৃষ জন্মিল, আর পুণ্যাচরণ থেকে পুণ্যই উদ্ভূত হল। সে-ই লৌহিত্য নামে জন্ম নিল, এবং বিরঞ্চি (ব্রহ্মা)-র সুসম, চৌরস পুত্রও হল।
Verse 55
शंतनो क्षेत्र संजातस्त्वमोघागर्भसंभवः । विरिञ्चिना जितः कामः शांतनोरप्यमत्सरात्
হে শান্তনু! তুমি ক্ষেত্র থেকে উৎপন্ন, অমোঘার গর্ভসম্ভূত। বিরিঞ্চি (ব্রহ্মা) কামকে জয় করেছিলেন; আর শান্তনুও ঈর্ষাহীন হয়ে তাকে জয় করল।
Verse 56
तस्याः पतिव्रतात्वाच्च तीर्थात्तीर्थवरो हि सः । एवं यस्तु पठेन्नित्यं पुण्याख्यानमिदं शिवम्
তার পতিব্রতা-ধর্মের কারণে সেই তীর্থ সকল তীর্থের শ্রেষ্ঠ হল। এইভাবে যে নিত্য শিব-সম্পর্কিত এই পুণ্যময়, মঙ্গলময় আখ্যান পাঠ করে, সে মহাপুণ্য লাভ করে।
Verse 57
शृणुयाद्वा मुदा पृथ्व्यां मुक्तिमार्गं स गच्छति
যে পৃথিবীতে বাস করে আনন্দসহকারে এটি শ্রবণ করে, সে মুক্তির পথে অগ্রসর হয়।