The Horse’s Journey
to Cyavana’s Hermitage
इंद्रो मुक्तभुजोऽप्यासीत्तदानीं पुरुषर्षभ । एतद्वीक्ष्य जनाः सर्वे कौतुकाविष्टमानसाः
iṃdro muktabhujo'pyāsīttadānīṃ puruṣarṣabha | etadvīkṣya janāḥ sarve kautukāviṣṭamānasāḥ
হে নরশ্রেষ্ঠ! সেই সময় মুক্ত বাহুযুক্ত ইন্দ্রও সেখানে উপস্থিত ছিলেন। এ দৃশ্য দেখে সকল লোক কৌতূহলে আচ্ছন্ন মনে তাকিয়ে রইল।
Unspecified narrator (context-dependent within Pātālakhaṇḍa narration)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: इंद्रो → इन्द्रः; मुक्तभुजोऽप्यासीत्तदानीं → मुक्तभुजः अपि आसीत् तदानीम्; एतद्वीक्ष्य → एतत् वीक्ष्य; कौतुकाविष्टमानसाः → कौतुक-आविष्ट-मानसाः
Indra is described as muktabhuja—having his arms freed or released—indicating he had been delivered from a prior restraint or affliction in the surrounding narrative.
It emphasizes collective astonishment: everyone watches with minds absorbed in kautuka—curiosity and wonder—suggesting a public, dramatic event.
The verse underscores how extraordinary events draw communal attention, inviting discernment: one should move from mere curiosity toward understanding the cause and meaning of what is witnessed.