Adhyaya 22
Brahma KhandaAdhyaya 2242 Verses

Adhyaya 22

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

শৌনক তুলসীর পাপহর মহিমা জানতে চান। সূত বলেন—তুলসীবনের নিকটে যে গৃহ, তা-ই তীর্থস্বরূপ; সেখানে যমদূতেরা প্রবেশ করতে পারে না, হরিভক্তির প্রভাবে সেই গৃহ রক্ষিত ও পবিত্র হয়। তুলসী রোপণ, পরিচর্যা, স্পর্শ, দর্শন, তুলসীমালা ধারণ, তুলসীজল ও তুলসীমাটি ব্যবহার—এসবকে মহাপুণ্যদায়ক বলা হয়েছে। এমনকি মহাপাপীও এই সেবায় শুদ্ধ হয়ে শ্রীহরির ধাম বৈকুণ্ঠ লাভ করে—এটাই অধ্যায়ের মূল বাণী। এরপর ধাত্রী (আমলকী/আমলা)-র মাহাত্ম্য বর্ণিত হয়, বিশেষত কার্তিক মাসে পূজাবিধি এবং কার্তিক দ্বাদশীতে অনুচিতভাবে ফল/ডাল ছেঁড়ার নিষেধ। শেষে এক দৃষ্টান্তে দেখা যায়—কর্মবন্ধনে জর্জরিত এক ব্যক্তি তুলসীমূলের জলের স্পর্শে যমের দাবি থেকে মুক্ত হয়ে বিষ্ণুদূতদের দ্বারা উদ্ধার পায়; এতে যমশাসনের ঊর্ধ্বে বিষ্ণুভক্তির শ্রেষ্ঠতা প্রকাশিত হয়।

Shlokas

Verse 1

शौनकौवाच । माहात्म्यं ब्रूहि सर्वज्ञ शृण्वतां पापनाशनम् । सर्वप्राणिहितार्थाय तुलस्या अनुकंपया

শৌনক বললেন—হে সর্বজ্ঞ! শ্রবণকারীদের পাপনাশক তুলসীর মাহাত্ম্য বলুন; সকল প্রাণীর মঙ্গলের জন্য তুলসীর অনুকম্পায়।

Verse 2

सूत उवाच । तुलस्याः परिसरे यस्य काननं तिष्ठति द्विज । गृहस्य तीर्थरूपत्वान्नायांति यमकिंकराः

সূত বললেন—হে দ্বিজ! যার গৃহের নিকটে তুলসীর কানন থাকে, তার গৃহ তীর্থরূপ হয়; তাই যমের কিঙ্কররা সেখানে আসে না।

Verse 3

तुलस्याः काननं विप्र सर्वपापहरं शुभम् । रोपयंति नराः श्रेष्ठास्ते न पश्यंति भास्करिम्

হে বিপ্র! তুলসীর কানন শুভ ও সর্বপাপহর। যে শ্রেষ্ঠ নররা তা রোপণ করে, তারা আর দুঃখরূপ সূর্যকে দেখে না।

Verse 4

रोपणं पालनं सेवां दर्शनं स्पर्शनं तु यः । कुर्य्यात्तस्य प्रणष्टं स्यात्सर्वपापं द्विजोत्तम

হে দ্বিজোত্তম! যে তুলসীর রোপণ, পালন, সেবা, দর্শন এবং স্পর্শও করে, তার সকল পাপ বিনষ্ট হয়।

Verse 5

कोमलैस्तुलसीपत्रैरर्चयंति हरिं तु ये । कालस्य सदनं विप्र ते न यांति महाशयाः

হে বিপ্র! যারা কোমল তুলসীপত্রে হরির অর্চনা করে, সেই মহাশয়রা কালের সদন (যমলোক) এ যায় না।

Verse 6

गंगाद्याः सरितः श्रेष्ठा विष्णु ब्रह्म महेश्वराः । देवैस्तीर्थैः पुष्कराद्यैस्तिष्ठंति तुलसीदले

নদীগণের মধ্যে গঙ্গা প্রভৃতি শ্রেষ্ঠ; আর বিষ্ণু, ব্রহ্মা, মহেশ্বর—দেবগণ ও পুষ্করাদি তীর্থসহ—তুলসীর এক পাতায় অধিষ্ঠান করেন।

Verse 7

यो युक्तस्तुलसीपत्रैः पापी प्राणान्विमुञ्चति । विष्णोर्निकेतनं याति सत्यमेतन्मयोदितम्

যে পাপীও তুলসীপাতায় অলংকৃত হয়ে প্রাণ ত্যাগ করে, সে বিষ্ণুর নিকেতন লাভ করে—এ সত্য আমি ঘোষণা করছি।

Verse 8

तुलसीमृत्तिकालिप्तो युक्तः पापशतैरपि । विमुंचति नरः प्राणान्स याति हरिमन्दिरम्

শত শত পাপে আবদ্ধ মানুষও, তুলসীমৃত্তিকা মাখানো দেহে যখন প্রাণ ত্যাগ করে, তখন সে হরির মন্দিরে গমন করে।

Verse 9

यो नरो धारयेद्विप्र तुलसीकाष्ठचंदनम् । तस्याङ्गं न स्पृशेत्पापं स याति परमं पदम्

হে ব্রাহ্মণ! যে ব্যক্তি তুলসীকাঠ (মালা) ও চন্দন ধারণ করে, তার অঙ্গে পাপ স্পর্শ করে না; সে পরম পদ লাভ করে।

Verse 10

तुलसीकाष्ठमालां तु कण्ठस्थां वहते तु यः । अप्यशौचोप्यनाचारो भक्त्या याति हरेर्गृहम्

যে গলায় তুলসীকাঠের মালা ধারণ করে, সে অশৌচে থাকলেও বা অনাচারী হলেও, ভক্তির দ্বারা হরির গৃহে গমন করে।

Verse 11

धात्रीफलकृतामाला तुलसीकाष्ठसंभवा । दृश्यते यस्य देहे तु स वै भागवतो नरः

যাঁর দেহে আমলকী-ফল দ্বারা গঠিত এবং তুলসী-কাষ্ঠে নির্মিত মালা দেখা যায়, তিনিই প্রকৃত ভাগবত—ভগবানের সত্য ভক্ত।

Verse 12

तुलसीदलजां मालां कण्ठस्थां वहते तु यः । विष्णूच्छिष्टां विशेषेण स नमस्यो दिवौकसाम्

যে ব্যক্তি গলায় তুলসীপাতার মালা ধারণ করে—বিশেষত যা বিষ্ণুকে অর্পিত হয়ে প্রসাদরূপে অবশিষ্ট—সে দেবলোকবাসীদের কাছেও নমস্য।

Verse 13

यः पुनस्तुलसीमालां कण्ठे कृत्वा जनार्दनम् । पूजयेत्पुण्यमाप्नोति प्रतिपुष्पं गवायुतम्

যে ব্যক্তি গলায় তুলসীমালা ধারণ করে জনার্দনের পূজা করে, সে প্রতিটি পুষ্পের জন্য ‘গবায়ুত’—অগণিত গোধনের সমান—পুণ্য লাভ করে।

Verse 14

धारयन्ति न ये मालां हैतुकाः पापबुद्धयः । नरकान्न निवर्तंते दग्धाः कोपाग्निना हरेः

যে পাপবুদ্ধিসম্পন্ন লোকেরা কেবল স্বার্থের হিসাব করে পবিত্র মালা ধারণ করে না, তারা হরির ক্রোধাগ্নিতে দগ্ধ হয়ে নরক থেকে আর ফিরে আসে না।

Verse 15

न जह्यात्तुलसीमालां धात्रीमालां विशेषतः । महापातकसंहर्त्रीं धर्मकामार्थदायिनीम्

তুলসীমালা—বিশেষত ধাত্রী (আমলকী)-মালা—কখনও ত্যাগ করা উচিত নয়; তা মহাপাতক নাশ করে এবং ধর্ম, কাম ও অর্থ প্রদান করে।

Verse 16

स्पृशेच्च यानि लोमानि धात्रीमाला कलौ नृणाम् । तावद्वर्षसहस्राणि वसते केशवालये

কলিযুগে ধাত্রী (আমলকী) মালা মানুষের যত লোম স্পর্শ করে, তত সহস্র বছর সে কেশবের ধামে বাস করে।

Verse 17

निवेद्य केशवे मालां तुलसीकाष्ठसंभवाम् । वहते यो नरो भक्त्या तस्य वै नास्ति पातकम्

কেশবকে আগে তুলসী-কাঠের তৈরি মালা নিবেদন করে যে ব্যক্তি ভক্তিভরে তা ধারণ করে, তার সত্যই কোনো পাপ থাকে না।

Verse 18

तुलसीकाष्ठमालां तु प्रेतराजस्य दूतकाः । दृष्ट्वा नश्यन्ति दूरेण वातोद्धूतं यथा दलम्

তুলসী-কাঠের মালা দেখামাত্র প্রেতরাজ (যম)-এর দূতেরা দূর থেকেই বিনষ্ট হয়—যেমন বাতাসে উড়ে যাওয়া পাতা।

Verse 19

तुलस्या विपिने धात्र्याश्छायासु यो नरोत्तमः । पिण्डं ददाति पितरो मुक्तिं यान्ति द्विजोत्तम

হে দ্বিজোত্তম! যে শ্রেষ্ঠ ব্যক্তি তুলসী-বনে ধাত্রী (আমলকী) বৃক্ষের ছায়ায় পিণ্ডদান করে, তার পিতৃগণ মুক্তি লাভ করেন।

Verse 20

पाणौ मूर्ध्नि गले चैव कर्णयोश्च मुखे द्विज । धात्रीफलं यस्तु धत्ते स विज्ञेयो हरिः स्वयम्

হে দ্বিজ! যে হাতে, মস্তকে, গলায়, কানে বা মুখের কাছে ধাত্রীফল (আমলকী) ধারণ করে, তাকে স্বয়ং হরিই জ্ঞেয়।

Verse 21

धात्रीपत्रैः फलैर्विप्र श्रीहरिं चार्चयेद्द्विज । कोटिजन्मार्जितं पापं पूजया नश्यति सकृत्

হে ব্রাহ্মণ, ধাত্রী (আমলকী) পাত ও ফল দিয়ে শ্রীহরির পূজা কর; এই পূজা একবার করলেই কোটি জন্মের সঞ্চিত পাপ বিনষ্ট হয়।

Verse 22

यज्ञादेवाश्च मुनयस्तीर्थानि कार्तिके द्विज । धात्रीवृक्षं समाश्रित्य तिष्ठन्ति कार्तिके सदा

হে দ্বিজ, কার্তিক মাসে দেবগণ, মুনিগণ ও তীর্থসমূহ ধাত্রীবৃক্ষের আশ্রয় নিয়ে সর্বদা সেখানে অবস্থান করেন।

Verse 23

धात्रीपत्रं कार्तिके च द्वादश्यां तुलसीदलम् । चिनोति यो नरो गच्छेन्निरयं यातनामयम्

যে ব্যক্তি কার্তিক মাসের দ্বাদশীতে ধাত্রীপাতা ও তুলসীপত্র ছেঁড়ে তোলে, সে যন্ত্রণাময় নরকে গমন করে।

Verse 24

धात्रीछायासु यो विप्र चान्नं भुनक्ति कार्तिके । अन्नसंसर्गजं पापमावर्षं तस्य नश्यति

হে ব্রাহ্মণ, যে কার্তিক মাসে ধাত্রীবৃক্ষের ছায়ায় অন্ন ভোজন করে, তার অন্ন-সংসর্গজাত পাপ এক বছরের জন্য বিনষ্ট হয়।

Verse 25

तुलसीवनमध्ये च धात्रीमूले च कार्तिके । कुर्याद्धर्यर्चनं विप्र वैकुण्ठं याति स ध्रुवम्

হে ব্রাহ্মণ, যে কার্তিক মাসে তুলসীবনের মধ্যে বা ধাত্রীবৃক্ষের মূলে হরির অর্চনা করে, সে নিশ্চিতই বৈকুণ্ঠ লাভ করে।

Verse 26

तुलसीमूलदेशेऽपि स्थितं वारि द्विजोत्तम । गृह्णाति मस्तके भक्त्या पापी याति हरेर्गृहम्

হে দ্বিজোত্তম! তুলসীর মূলদেশে স্থিত জলও—যদি কোনো পাপী ভক্তিভরে তা মস্তকে ধারণ করে—তবে সে হরির ধাম লাভ করে।

Verse 27

तुलसीपत्रगलितं यस्तोयं शिरसावहेत् । सर्वतीर्थेषु स स्नातश्चांते याति हरेर्गृहम्

যে তুলসীপাতা বেয়ে গড়ানো জল মস্তকে বহন করে, সে সকল তীর্থে স্নাত বলে গণ্য হয় এবং শেষে হরির ধামে গমন করে।

Verse 28

पुरा कश्चिद्द्विजश्रेष्ठो द्वापरेऽभून्महामुने । स्नात्वैकदा तुलस्यै स वनं दत्वा गृहं गतः

হে মহামুনে! প্রাচীন দ্বাপরযুগে এক দ্বিজশ্রেষ্ঠ ছিলেন। তিনি একদিন স্নান করে তুলসীকে একটি বন (উপবন) দান করে গৃহে ফিরে গেলেন।

Verse 29

आदित्यो वर्चसा नाम्ना मार्त्तंड इव पुण्यतः । तृषार्तो भक्षकः कश्चिदागतो बहुकल्मषः

আদিত্য-বর্ত্সা নামে এক ব্যক্তি ছিলেন, যিনি মার্তণ্ড (সূর্য)-সম পুণ্যবান ও তেজস্বী। তৃষ্ণায় কাতর, বহু পাপে ভারাক্রান্ত এক ভক্ষক (হিংস্র) লোক সেখানে এলো।

Verse 30

तुलस्यामूलतस्तोयं पीत्वा चासौ हतांहसः । त्वरयाप्यागतो व्याधो नाम्ना यश्चासिमर्द्दनः

তুলসীর মূলের জল পান করে সে পাপমুক্ত হলো। তারপর ত্বরিতভাবে ‘আসিমর্দন’ নামে এক ব্যাধ (শিকারি) সেখানে এসে পৌঁছাল।

Verse 31

उवाच भुक्तं चान्नं च भुक्त्वा भग्नं गतः किमु । कृत्वा मे पाकभांडस्थं चागतो हिंसकस्य ते

সে বলল—“অন্ন ভক্ষণ করে আবার কেন তা ভেঙে চলে গেলে? আমার রান্নার পাত্র নষ্ট করে, হে হিংস্র, তুমি আবার ফিরে এলে কেন?”

Verse 32

विव्याध तं गतप्राणं नेतुं वै शमनाज्ञया । आगताः किंकराः क्रुद्धाः पाशमुद्गरपाणयः

যমের আদেশে সেই প্রাণহীনকে নিয়ে যেতে ক্রুদ্ধ যমদূতেরা এসে উপস্থিত হল—হাতে পাশ ও মুগুর ধারণ করে।

Verse 33

बद्ध्वा नेतुं मनश्चक्रुरागता विष्णुकिंकराः । तदा छित्त्वा चर्मपाशं स्यंदने तं मनोहरे

বিষ্ণুর দূতেরা এসে তাকে বেঁধে নিয়ে যাওয়ার উদ্যোগ করল। তখন তারা চামড়ার পাশ কেটে তাকে সেই মনোহর রথে বসিয়ে দিল।

Verse 34

तूर्णमारोहयामासुः पप्रच्छुर्विनयान्विताः । तेऽपि पुण्येन भोः संतः केन वै नीयतेऽप्यसौ

তারা দ্রুত তাকে উঠিয়ে দিল এবং বিনয়ের সঙ্গে জিজ্ঞেস করল—“হে সাধুগণ, কোন পুণ্যের ফলে এই ব্যক্তি এভাবে নিয়ে যাওয়া হচ্ছে?”

Verse 35

ऊचुस्तेऽसौ पुरा राजा पुण्यं बहुतरं कृतम् । अकरोद्धरणं कांचित्सुंदरीं चांगनामयम्

তারা বলল—“এ ব্যক্তি পূর্বে রাজা ছিল; সে অতি মহান পুণ্য করেছিল। নারীত্বজনিত দুঃখে পীড়িত এক সুন্দরী নারীর জন্য সে আশ্রয় ও সহায়তার ব্যবস্থা করেছিল।”

Verse 36

अनेन चांहसा राजा गतो वै शमनक्षयम् । तत्रक्लेशं तु युष्माभिर्दत्तं वै शमनाज्ञया

এই পাপের ফলেই রাজা নিশ্চয় যমলোক প্রাপ্ত হয়েছে। কিন্তু যমের আদেশে তোমরাই সেখানে তাকে যন্ত্রণা দিয়েছ।

Verse 37

ताम्रमय्यास्त्रियासार्द्धं क्रीडां सुप्त्वा चकार सः । तप्तायां लोहशय्यायां वैक्लव्यं कर्मणा नृप

তাম্রময়ী নারীর সঙ্গে ক্রীড়া করে পরে নিদ্রায় পতিত হয়ে, হে নৃপ! নিজের কর্মফলে সে উত্তপ্ত লোহার শয্যায় অসহায় হয়ে পড়ল।

Verse 38

तप्तायोभीषणं तप्तं लोहस्तंभं यमाज्ञया । ततः स्थितः समालिंग्य भुक्त्वा दुःखं चिरं नृपः

যমের আদেশে ভয়ংকর উত্তপ্ত লোহার স্তম্ভ নির্মিত হল। তারপর রাজাকে তা আলিঙ্গন করে দাঁড় করানো হলো, এবং সে দীর্ঘকাল যন্ত্রণা ভোগ করল।

Verse 39

सिक्तः क्षारांबुधाराभिरन्यैर्वै शमनालये । ततो नरकशेषे च पापयोनौ मुहुर्मुहुः

যমালয়ে তাকে ক্ষারাক্ত লবণজলের ধারায় এবং অন্যান্য যন্ত্রণায় সিক্ত করা হয়। তারপর বারবার অবশিষ্ট নরকলোকে ও পাপযোনিতে (নীচ জন্মে) নিক্ষিপ্ত হয়।

Verse 40

जन्मासाद्य चिरं दुःखमनुभूतं स्वकर्मणा । तुलसीमूलकं वारि पीत्वा याति हरेर्गृहम्

জন্ম নিয়ে নিজের কর্মফলে দীর্ঘ দুঃখ ভোগ করার পর, যে তুলসীমূলে অর্পিত জল পান করে, সে হরির ধামে গমন করে।

Verse 41

इदानीं तद्वचः श्रुत्वा गतादूता यथागताः । तेन सार्द्धं विष्णुदूता गता वैकुंठमंदिरम्

এখন তার বাক্য শুনে দূতেরা যেমন এসেছিল তেমনই ফিরে গেল। আর তার সঙ্গে বিষ্ণুদূতেরা বৈকুণ্ঠের মন্দির-প্রাসাদে গমন করল।

Verse 42

माहात्म्यं कथितं ब्रह्मन्तुलस्याः पापनाशनम् । कुर्वंति सेवां ये भक्त्या न जाने किं भवेन्मुने

হে ব্রাহ্মণ, তুলসীর পাপনাশক মাহাত্ম্য আমি বর্ণনা করেছি। যারা ভক্তিভাবে তার সেবা করে—হে মুনি, তারা কী পরম গতি লাভ করে, তা আমি বলতে পারি না।