Adhyaya 24
Bhumi KhandaAdhyaya 2451 Verses

Adhyaya 24

The Deception of Vṛtra

দিতি পুত্রবধের শোকে বিলাপ করলে কশ্যপের ক্রোধ অগ্নির মতো প্রজ্বলিত হয়। সেই ক্রোধাগ্নি থেকে ভয়ংকর এক সত্তা প্রকাশ পায়—বৃত্র নামে খ্যাত, ইন্দ্রবধের উদ্দেশ্যে জন্মগ্রহণকারী। বৃত্রের পরাক্রম ও যুদ্ধপ্রস্তুতি দেখে ইন্দ্র আতঙ্কিত হয়ে সপ্তঋষিকে সন্ধি-আলোচনার জন্য পাঠায় এবং রাজ্য ভাগ করে শাসন ও মৈত্রীর প্রস্তাব দেয়। বৃত্র সত্যকে ভিত্তি করে বন্ধুত্ব গ্রহণ করে; সত্যনিষ্ঠাই সখ্যের মূল—এ কথা সে স্পষ্ট করে। কিন্তু আখ্যান ইন্দ্রের স্বভাবও দেখায়—সে দোষ খোঁজে, ফাঁকফোকর অনুসন্ধান করে, প্রতিশ্রুতির মধ্যে ছলনার পথ বের করতে চায়। এরপর ইন্দ্র বৃত্রবধের ষড়যন্ত্র করে রম্ভাকে পাঠায়, যাতে সে বৃত্রকে মোহিত করতে পারে। তারপর এক অপূর্ব স্বর্গীয় উপভোগ-উদ্যানের বর্ণনা আসে। কাল ও কামপ্রবৃত্তিতে বৃত্র সেই মনোরম স্থানের দিকে অগ্রসর হয়—ঘোষিত মৈত্রীর আড়ালে লুকানো বিশ্বাসঘাতকতার নৈতিক টানাপোড়েন তখন ঘনীভূত হতে থাকে।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । हतं श्रुत्वा दितिः पुत्रं सुबलं बलमेव च । रुदितं करुणं कृत्वा हा हा कष्टं भृशं मम

সূত বললেন—সুবল ও বল পুত্রদ্বয়ের নিহত হওয়ার সংবাদ শুনে দিতি করুণভাবে কাঁদতে লাগলেন এবং বললেন, “হা হা! আমার দুঃখ কত ভয়ংকর!”

Verse 2

एवं सुकरुणं कृत्वा बहुकालं तपस्विनी । सा गता कश्यपं कांतं तमुवाच यशस्विनी

এভাবে দীর্ঘকাল গভীর করুণাভাবে থেকে সেই তপস্বিনী যশস্বিনী দিতি প্রিয় কশ্যপের কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন।

Verse 3

तव पुत्रो महापाप इंद्रः सुरगणेश्वरः । सागरोपगतं दृष्ट्वा बलं मे ब्रह्मलक्षणम्

তোমার পুত্র ইন্দ্র, দেবগণের অধীশ্বর, মহাপাপী; আমার ব্রহ্মলক্ষণযুক্ত শক্তি সাগরে প্রবেশ করতে দেখে সে তদনুযায়ী আচরণ করল।

Verse 4

वज्रेण घातयामास संध्यामास्यंतमेव हि । एवं श्रुत्वा ततः क्रुद्धो मरीचितनयस्तदा

সন্ধ্যাকালেই সে বজ্র দ্বারা আঘাত করে তাকে নিধন করল; এ কথা শুনে মরীচির পুত্র তখন ক্রুদ্ধ হয়ে উঠল।

Verse 5

क्रोधेन महताविष्टः प्रजज्वालेव वह्निना । अवलुंच्य जटामेकां शुच्यग्नौ स द्विजोत्तमः

প্রচণ্ড ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে তিনি অগ্নির মতো জ্বলে উঠলেন; সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ জটার একগুচ্ছ ছিঁড়ে শুচি যজ্ঞাগ্নিতে নিক্ষেপ করলেন।

Verse 6

इंद्रस्यैव वधार्थाय पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । तस्मात्कुंडात्समुत्पन्नो हुताशनमुखादपि

“ইন্দ্রবধের জন্যই আমি পুত্র উৎপন্ন করব; সে সেই কুণ্ড থেকেই—হুতাশনের মুখ থেকে যেন—উদ্ভূত হবে।”

Verse 7

कृष्णांजनचयोपेतः पिंगाक्षो भीषणाकृतिः । दंष्ट्राकरालवक्त्रांतो जगतां भयदायकः

কালো অঞ্জনের প্রলেপে আবৃত, পিঙ্গলচক্ষু ও ভয়ংকর আকৃতিধারী—দাঁতের বিকরালতায় মুখ ভীতিকর—সে জগতের জন্য ভয়ের কারণ হল।

Verse 8

महाचर्वरिको घोरः खड्गचर्मधरस्तथा । सर्वांगतेजसा दीप्तो महामेघोपमो बली

ভয়ংকর মহাচর্বরিক, খড়্গ ও ঢাল ধারণ করে, সর্বাঙ্গের তেজে দীপ্ত—বলবান এবং মহামেঘের ন্যায় প্রতীয়মান হল।

Verse 9

उवाच कश्यपं विप्रमादेशो मम दीयताम् । कस्मादुत्पादितो विप्र भवता कारणं वद

সে ব্রাহ্মণ কশ্যপকে বলল—“আমাকে আপনার আদেশ দিন। হে বিপ্র, আপনি কোন কারণে আমাকে উৎপন্ন করেছেন? কারণ বলুন।”

Verse 10

तमहं साधयिष्यामि प्रसादात्तव सुव्रत । कश्यप उवाच । अस्या मनोरथं पुत्र पूरयस्व ममैव हि

হে সুব্রত! তোমার প্রসাদে আমি তা সম্পন্ন করব। কশ্যপ বললেন—পুত্র, আমারই জন্য এ নারীর মনোরথ পূর্ণ কর।

Verse 11

अदित्यास्त्वं महाप्राज्ञ जहि इंद्रं दुरात्मकम् । निहते देवराजे हि ऐंद्रं पदं प्रभुंक्ष्व च

হে মহাপ্রাজ্ঞ! তুমি আদিত্যবংশীয়; সেই দুরাত্মা ইন্দ্রকে বধ কর। দেবরাজ নিহত হলে ইন্দ্রপদ ও ঐন্দ্র ঐশ্বর্য ভোগ কর।

Verse 12

एवं तेन समादिष्टः कश्यपेन महात्मना । वृत्रस्तु उद्यमं चक्रे तस्येंद्रस्य वधाय च

এভাবে মহাত্মা কশ্যপের আদেশ পেয়ে বৃত্র ইন্দ্রবধের জন্য উদ্যোগ ও প্রস্তুতি শুরু করল।

Verse 13

धनुर्वेदस्य चाभ्यासं स चक्रे पौरुषान्वितः । बलं वीर्यं तथा क्षात्रं तेजो धैर्यसमन्वितम्

পুরুষোচিত পরাক্রমে সে ধনুর্বেদের সাধনা করল—বল, বীর্য, ক্ষাত্রভাব, তেজ ও ধৈর্যে সমৃদ্ধ।

Verse 14

दृष्ट्वा हि तस्य दैत्यस्य सहस्राक्षो भयातुरः । उपायं चिंतितं तस्य वृत्रस्यापि दुरात्मनः

সেই দৈত্যকে দেখে সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র) ভয়ে ব্যাকুল হল এবং সেই দুরাত্মা বৃত্রের বিরুদ্ধে উপায় চিন্তা করতে লাগল।

Verse 15

वधार्थं देवदेवेन समाहूय महामुनीन् । सप्तर्षीन्प्रेषयामास वृत्रं दैत्येश्वरं प्रति

বৃত্রবধের উদ্দেশ্যে দেবদেব মহামুনিদের আহ্বান করে দৈত্যেশ্বর বৃত্রের নিকট সপ্তর্ষিদের প্রেরণ করলেন।

Verse 16

भवंतस्तत्र गच्छंतु यत्र वृत्रः स तिष्ठति । संधिं कुर्वंतु वै तेन सार्द्धं मम मुनीश्वराः

যেখানে বৃত্র অবস্থান করছে, তোমরা সকলে সেখানে যাও; হে আমার মুনিশ্রেষ্ঠগণ, তার সঙ্গে অবশ্যই সন্ধি স্থাপন করো।

Verse 17

एवं तेन समादिष्टा मुनयः सप्त ते तदा । वृत्रासुरं ततः प्रोचुः सहस्राक्ष प्रचालिताः

তাঁর আদেশে সেই সাত মুনি তখন সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র) কর্তৃক প্রেরিত হয়ে বৃত্রাসুরকে সম্বোধন করলেন।

Verse 18

सख्यं कर्तुं प्रयच्छेत्स क्रियतां दैत्यसत्तम । ऋषयः सप्ततत्त्वज्ञा ऊचुर्वृत्रं महाबलम्

হে দৈত্যশ্রেষ্ঠ, মৈত্রী দান করো—মৈত্রী স্থাপিত হোক। তত্ত্বজ্ঞ সাত ঋষি মহাবলী বৃত্রকে এ কথা বললেন।

Verse 19

सहस्राक्षो महाप्राज्ञो भवता सह सत्तम । मैत्रमिच्छति वै कर्तुं तत्कथं न करोषि किम्

হে সত্তম, সহস্রাক্ষ মহাপ্রাজ্ঞ ইন্দ্র সত্যই তোমার সঙ্গে মৈত্রী করতে চান; তবে তুমি কেন তা করছ না?

Verse 20

अर्धमैंद्रं पदं वीर सत्वं भुंक्ष्व सुखेन वै । वर्तंत्वर्द्धेन इंद्रस्तु असुरा देवतास्तथा

হে বীর, ইন্দ্রপদের অর্ধাংশ তুমি সুখে ভোগ করো; ইন্দ্র অবশিষ্ট অর্ধে থাকুন, তেমনি অসুর ও দেবগণও।

Verse 21

सुखं वर्तंतु ते सर्वे वैरं चैव विसृज्य वै । वृत्र उवाच । यदि सत्येन देवेंद्रो मैत्रमिच्छति सत्तमः

তোমরা সকলে সুখে বাস করো, সত্যিই বৈর ত্যাগ করো। বৃত্র বলল—যদি সত্যের সঙ্গে দেবেন্দ্র, সত্তম, মৈত্রী কামনা করেন…

Verse 22

सत्यमाश्रित्य चैवाहं करिष्ये नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

আমি সত্যকে আশ্রয় করে অবশ্যই করব—এতে সন্দেহ নেই। কিন্তু ইন্দ্র ছলকে অগ্রে রেখে বিশ্বাসঘাতকতা করল।

Verse 23

तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद

‘তবে কী করা হবে, হে বিপ্রগণ?’—এখানে ‘কিম্’ প্রশ্নার্থক পদ। আর ঋষিরা ইন্দ্রের উল্লেখ করেছেন—সে উক্তির অভিপ্রায়ও বলো।

Verse 24

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वृत्र । वंचनंनाम चतुर्विंशोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীপদ্মপুরাণের পঞ্চপঞ্চাশৎসহস্রসংহিতার ভূমিখণ্ডে ‘বৃত্র-বঞ্চন’ নামক চব্বিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 25

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

ব্রাহ্মণহত্যা প্রভৃতি পাপে আমি এখানে নিশ্চয়ই কলুষিত হব—এতে সন্দেহ নেই। এইভাবে ছলকে অগ্রে রেখে ইন্দ্র বিশ্বাসঘাতকতা করবে।

Verse 26

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । इत्युवाच महाप्राज्ञ त्वामेवं स पुरंदरः

“ব্রাহ্মণহত্যা প্রভৃতি পাপে আমি এখানে কলুষিত—এতে সন্দেহ নেই।” হে মহাপ্রাজ্ঞ, এইভাবে পুরন্দর (ইন্দ্র) তোমাকে বলল।

Verse 27

एतेन प्रत्ययेनापि सख्यं कुरु महामते । वृत्र उवाच । भवतां शिष्टमार्गेण सत्येनानेन तस्य च

“এই আশ্বাস দ্বারাও, হে মহামতে, মৈত্রী স্থাপন কর।” বৃত্র বলল—“আপনাদের শিষ্টমার্গানুসারী সত্য আচরণে, এবং তার এই সত্যতাতেও…”

Verse 28

मैत्रमेवं करिष्यामि तेन सार्द्धं द्विजोत्तमाः । वृत्रमिंद्रस्यसंस्थानं नीतं ब्राह्मणपुङ्गवैः

হে দ্বিজোত্তমগণ, আমি তার সঙ্গে এইভাবেই মৈত্রী স্থাপন করব। ইন্দ্রের সমতুল্য শক্তি-স্থিতিসম্পন্ন বৃত্রকে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণগণ পথ দেখিয়ে নিয়ে গেলেন।

Verse 29

इन्द्रस्तमागतं दृष्ट्वा वृत्रं मित्रार्थमुद्यतः । सिंहासनात्समुत्थाय अर्घमादाय सत्वरः

বৃত্রকে আগমন করতে দেখে, মৈত্রীর উদ্দেশ্যে উদ্যত ইন্দ্র সিংহাসন থেকে উঠে দ্রুত অর্ঘ্য গ্রহণ করে তাকে সম্মান জানাল।

Verse 30

ददौ तस्मै स धर्मात्मा वृत्राय द्विजसत्तम । अर्धं भुंक्ष्व महाप्राज्ञ ऐंद्रमेतन्महत्पदम्

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! সেই ধর্মাত্মা বৃত্রকে ঐন্দ্রসম মহৎ রাজপদ দান করে বলল—“হে মহাপ্রাজ্ঞ, এর অর্ধাংশ ভোগ কর।”

Verse 31

वर्तितव्यं सुखेनापि आवाभ्यां दैत्यसत्तम । एवं विश्वासयन्दैत्यं वृत्र मैत्रेण वै तदा

“হে দৈত্যশ্রেষ্ঠ, আমাদের দুজনেরই সুখে থাকা উচিত।” এইভাবে বৃত্র তখন মৈত্রীভাব দিয়ে সেই দৈত্যকে বারবার আশ্বস্ত করল।

Verse 32

गतेषु तेषु विप्रेषु स्वस्थानं द्विजसत्तम । छिद्रं पश्यति दुष्टात्मा वृत्रस्यापि सदैव हि

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! সেই ব্রাহ্মণরা চলে গেলে, দুষ্টচিত্ত ব্যক্তি নিজ স্থানে গিয়ে বৃত্রের বিরুদ্ধেও সর্বদা ছিদ্র খুঁজতে লাগল—সুযোগের অপেক্ষায় রইল।

Verse 33

सावधानत्वमिंद्रोपि दिवारात्रौ प्रचिंतयेत् । तस्यच्छिद्रं न पश्येत वृत्रस्यापि महात्मनः

ইন্দ্রেরও দিনরাত সতর্কতার কথা ভাবা উচিত; কারণ সেই মহাত্মা বৃত্রের মধ্যে কোনো ছিদ্র—কোনো সুযোগ—সে দেখতে পাবে না।

Verse 34

उपायं चिंतयामास तस्यैव वधहेतवे । रंभा संप्रेषिता तेन मोहयस्व महासुरम्

তার বধের উদ্দেশ্যেই সে এক উপায় ভাবল; এবং তারই দ্বারা রম্ভাকে পাঠিয়ে আদেশ দিল—“সেই মহাসুরকে মোহিত কর।”

Verse 35

येनकेनाप्युपायेन यथा हत्वा लभे सुखम् । तथा कुरुष्व कल्याणि संमोहाय सुरद्विषः

যে-কোনো উপায়ে তাকে বধ করে আমি যেন সুখ লাভ করি—তেমনই করো, হে কল্যাণী, দেবশত্রুদের মোহিত করার জন্য।

Verse 36

वनं पुण्यं महादिव्यं पुण्यपादपसेवितम् । बहुवृक्षफलोपेतं मृगपक्षिसमाकुलम्

সে বন ছিল পবিত্র, মহান ও দিব্য; পুণ্য বৃক্ষসমূহে সেবিত, নানাবিধ বৃক্ষফলে সমৃদ্ধ, এবং হরিণ ও পাখিতে পরিপূর্ণ।

Verse 37

विमानमंदिरैर्दिव्यैः सर्वत्र परिशोभितम् । दिव्यगंधर्वसंगीतं भ्रमराकुलितं सदा

সর্বত্র তা দিব্য বিমান ও মন্দিরসম প্রাসাদে শোভিত ছিল; সেখানে দিব্য গন্ধর্বসঙ্গীত ধ্বনিত হতো এবং সর্বদা ভ্রমরে ভরে থাকত।

Verse 38

कोकिलानां रुतैः पुण्यैः सर्वत्र मधुरायतैः । शिखिसारंगनादैश्च सर्वत्र सुसमाकुलम्

সর্বত্র কোকিলের পুণ্য কূজন মধুরভাবে ধ্বনিত হতো; আর সর্বত্র ময়ূর ও হরিণের ডাকেও তা সুমধুরভাবে মুখরিত ছিল।

Verse 39

दिव्यैस्तु चंदनैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतम् । वापीकुंडतडागैश्च जलपूर्णैर्मनोहरैः

সর্বত্র তা দিব্য চন্দনবৃক্ষে অলংকৃত ছিল; আর মনোহর বাপী, কুণ্ড ও তড়াগে, যা জলে পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 40

कमलैः शतपत्रैश्च पुष्पितैः समलंकृतम् । देवगंधर्वसंसिद्धैश्चारणैश्चैव किन्नरैः

সেই স্থানটি প্রস্ফুটিত পদ্ম ও শতপত্র পুষ্পে সুসজ্জিত ছিল। দেবগন্ধর্ব, সিদ্ধ, চারণ ও কিন্নরে তা পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 41

मुनिभिः शुशुभे दिव्यैर्दिव्योद्यानवरेण च । अप्सरोगणसंकीर्णं नानाकौतुकमंगलैः

দিব্য মুনিদের দ্বারা এবং উৎকৃষ্ট স্বর্গীয় উদ্যানের দ্বারা তা অপূর্ব শোভা পেয়েছিল। অপ্সরাগণের ভিড়ে তা পরিপূর্ণ, নানা উৎসব ও মঙ্গলাচারে অলংকৃত ছিল।

Verse 42

हेमप्रासादसंबाधं दंडच्छत्रैश्च चामरैः । कलशैश्च पताकाभिः सर्वत्रसमलंकृतम्

সোনার প্রাসাদে তা ঘন হয়ে ছিল। দণ্ড, ছত্র, চামর, কলস ও পতাকায় সর্বত্র তা সুন্দরভাবে অলংকৃত ছিল।

Verse 43

वेदध्वनिसमाकीर्णं गीतध्वनिसमाकुलम् । एवं नंदनमासाद्य सा रंभा चारुहासिनी

বেদপাঠের ধ্বনিতে তা পরিপূর্ণ এবং গীতধ্বনিতে মুখরিত ছিল। এভাবে নন্দনে পৌঁছে চারুহাসিনী রম্ভা সেখানে প্রবেশ করল।

Verse 44

अप्सरोभिः समं तत्र क्रीडत्येवं विलासिनी । सूत उवाच । एकदा तु स वृत्रो वै कालाकृष्टो गतो वनम्

সেখানে সেই বিলাসিনী অপ্সরাদের সঙ্গে এভাবেই ক্রীড়া করছিল। সূত বললেন—একদা সেই বৃত্র কালাকৃষ্ট হয়ে বনে গিয়েছিল।

Verse 45

कतिभिर्दानवैः सार्द्धं मुदया परया युतः । अलक्ष्ये भ्रमते पार्श्वं तस्यैव च महात्मनः

কয়েকজন দানবকে সঙ্গে নিয়ে, পরম আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে সে অদৃশ্যভাবে সেই মহাত্মারই পার্শ্বে ঘুরে বেড়াল।

Verse 46

देवराजोपि विप्रेंद्रश्छिद्रान्वेषी द्विषां किल । स हि वृत्रो महाप्राज्ञो विश्वस्तः सर्वकर्मसु

হে ব্রাহ্মণশ্রেষ্ঠ! দেবরাজ ইন্দ্রও নাকি শত্রুর দোষ খোঁজে; কিন্তু বৃত্র ছিলেন মহাপ্রাজ্ঞ এবং সকল কর্মে বিশ্বাসযোগ্য।

Verse 47

इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्

ইন্দ্রকে পরম মিত্র জেনে সে তার প্রতি কোনো ভয় সৃষ্টি করল না। অরণ্যে ঘুরে বেড়ালেও সর্বত্র সে পরম মঙ্গলই দেখত।

Verse 48

सुरम्यं कौतुकवनं वनितागणसंकुलम् । चंदनस्यापि वृक्षस्य छायां शीतां सुपुण्यदाम्

সেটি ছিল মনোহর কৌতুক-উদ্যান, নারীগণের দলে ভরা; আর চন্দনবৃক্ষের শীতল ছায়াও ছিল—অতিশয় মঙ্গলময় ও পুণ্যদায়িনী।

Verse 49

समाश्रित्य विशालाक्षी रंभा तत्र प्रदीव्यति । सखीभिस्तु महाभागा दोलारूढा यशस्विनी

সেখানে বিশালনয়না রম্ভা আশ্রয় নিয়ে দীপ্ত হয়ে উঠল। সেই যশস্বিনী মহাভাগ্যা সখীদের সঙ্গে দোলায় আরূঢ় ছিল।

Verse 50

गायते सुस्वरं गीतं सर्वविश्वप्रमोहनम् । तत्र वृत्रः समायातः कामाकुलितमानसः

সুমধুর স্বরে এমন এক গান গীত হচ্ছিল, যা সমগ্র বিশ্বকে মোহিত করে। সেই স্থানে বৃত্র উপস্থিত হল, কামনায় ব্যাকুল ও বিচলিতচিত্ত।

Verse 51

दोलारूढां समालोक्य रंभां चारुसुलोचनाम्

দোলায় আরূঢ়া, সুন্দর বিশালনয়না রম্ভাকে দেখে,