
Signs at the Death of Sinners and the Approach of Yama’s Messengers
সোমশর্মা সুমনাকে জিজ্ঞাসা করেন—পাপীদের মৃত্যুকালে কী কী লক্ষণ দেখা দেয়। সুমনা বলেন, তিনি এক সিদ্ধের কাছ থেকে শোনা কথা বলবেন; তারপর বর্ণিত হয় পাপীর অবনত পরিবেশ ও আচরণ, ভৈরবসদৃশ ভয়ংকর দণ্ডধারীদের গর্জন, এবং যমদূতদের দ্বারা বাঁধা ও প্রহার। চুরি, পরস্ত্রীগমন, অন্যায়ভাবে পরধন হরণ, দান ফিরিয়ে নেওয়া, এবং অযোগ্যভাবে দান গ্রহণ—এমন পাপগুলির নাম করে বলা হয় যে মৃত্যুর সময় পাপ ‘কণ্ঠে’ উঠে আসে। ফলে শ্বাসরোধ, গড়গড় শব্দ, কাঁপুনি, আর্তচিৎকার, স্বজনদের ডাক, অজ্ঞানতা ও মোহ দেখা দেয়; শেষে যমের দূতেরা তাকে অধোগতির পথে টেনে নিয়ে যায়।
Verse 1
सोमशर्मोवाच । पापिनां मरणं भद्रे कीदृशैर्लक्षणैर्युतम् । तन्मे त्वं विस्तराद्ब्रूहि यदि जानासि भामिनि
সোমশর্মা বললেন—হে ভদ্রে, পাপীদের মৃত্যু কী কী লক্ষণে যুক্ত হয়? যদি তুমি জানো, হে সুন্দরী, তবে আমাকে বিস্তারে বলো।
Verse 2
सुमनोवाच । श्रूयतामभिधास्यामि तस्मात्सिद्धाच्छ्रुतं मया । पापिनां मरणे कांत यादृशं लिंगमेव च
সুমনা বললেন—হে প্রিয়, শোনো; সেই সিদ্ধের কাছ থেকে যা শুনেছি তাই বলছি। পাপীদের মৃত্যুকালে যে লক্ষণ প্রকাশ পায়, তাও জানাব।
Verse 3
महापातकिनां चैव स्थानं चेष्टां वदाम्यहम् । विण्मूत्रामेध्यसंयुक्तां भूमिं पापसमन्विताम्
এখন আমি মহাপাতকীদের বাসস্থান ও আচরণ বলছি—যে ভূমি বিষ্ঠা, মূত্র ও অন্যান্য অপবিত্রতায় যুক্ত, পাপে পরিপূর্ণ।
Verse 4
सतां प्राप्य सुदुष्टात्मा प्राणान्दुःखेन मुंचति । चांडालभूमिं संप्राप्य मरणं याति दुःस्थितः
সাধুজনের সঙ্গ লাভ করেও অতিদুষ্টচিত্ত ব্যক্তি দুঃখসহকারে প্রাণ ত্যাগ করে; চাণ্ডালভূমিতে পৌঁছে সে দুর্দশায় মৃত্যুকে বরণ করে।
Verse 5
गर्दभाचरितां भूमिं वेश्यागेहं समाश्रितः । कल्पपालगृहं गत्वा निधनायोपगच्छति
গর্দভদের বিচরণভূমিতে বাস করে, বেশ্যাগৃহে আশ্রয় নিয়ে, এবং কল্পপাল (বেশ্যালয়-রক্ষক)-এর গৃহে গিয়ে মানুষ বিনাশ (মৃত্যু)-পথে অগ্রসর হয়।
Verse 6
अस्थिचर्मनखैः पूर्णमाश्रितं पापकिल्बिषैः । तां प्राप्य च स दुष्टात्मा मृत्युं याति सुनिश्चितम्
অস্থি, চর্ম ও নখে পূর্ণ এবং পাপমলে আচ্ছন্ন সেই স্থান/অবস্থায় পৌঁছে দুষ্টাত্মা নিশ্চিতই মৃত্যুকে প্রাপ্ত হয়।
Verse 7
अन्यां पापसमाचारां प्राप्य मृत्युं स गच्छति । अथ चेष्टां प्रवक्ष्यामि दूतानां तु तमिच्छताम्
আরও এক পাপময় আচরণ গ্রহণ করে সে মৃত্যুর দিকে যায়। এখন আমি তাকে অনুসন্ধানকারী দূতদের কর্মপ্রণালী বর্ণনা করব।
Verse 8
भैरवान्दारुणान्घोरानतिकृष्णान्महोदरान् । पिंगाक्षान्पीतनीलांश्च अतिश्वेतान्महोदरान्
তিনি ভৈরবদের বর্ণনা করলেন—তারা ভয়ংকর ও দারুণ; কেউ অতিশয় কৃষ্ণবর্ণ, মহোদর; কেউ পিঙ্গলচক্ষু, পীত বা নীলবর্ণ; আর কেউ অতিশয় শ্বেত, তবু মহোদর।
Verse 9
अत्युच्चान्विकरालांश्च शुष्कमांसवसोपमान् । रौद्रदंष्ट्रान्करालांश्च सिंहास्यान्सर्पहस्तकान्
সে দেখল অতি উচ্চ ও বিকট সত্তাদের—যারা শুকনো মাংস ও চর্বির ন্যায়; ভয়ংকর দংশনদাঁতযুক্ত, বিভীষিকাময় আকৃতির, সিংহমুখ এবং সাপসদৃশ হস্তবিশিষ্ট।
Verse 10
सतान्दृष्ट्वा प्रकंपेत खिद्यते च मुहुर्मुहुः । शिवासंनादवद्घोरान्महारावान्महामते
তাদের দেখে মানুষ কাঁপতে থাকে এবং বারবার ব্যথিত হয়, হে মহামতি; কারণ তাদের ঘোর মহাগর্জন শিয়ালের হুক্কাহুক্কি ধ্বনির ন্যায় ভয়ংকর।
Verse 11
मुंचंति दूतकाः सर्वे कर्णमूले तु तस्य हि । गले पाशैः प्रबद्ध्वा ते कटिं बद्ध्वा तथोदरे
সব দূত তার কানের গোড়ায় আঘাত করে; আর ফাঁস দিয়ে তার গলা বেঁধে, তার কোমর ও উদরও শক্ত করে বেঁধে ফেলে।
Verse 12
समाधृष्य निपात्यंते हाहेति वदते मुहुः । म्रियमाणस्य या चेष्टा तामेवं प्रवदाम्यहम्
ধরে টেনে আঘাত করে তাকে ফেলে দেয়; সে বারবার ‘হায়! হায়!’ বলে। মরণাপন্নের যে ছটফটানি, আমি তা এভাবেই বর্ণনা করছি।
Verse 13
परद्रव्यापहरणं परभार्याविडंबनम् । ऋणं परस्य सर्वस्वं गृहीतं यत्तु पापिभिः
অন্যের ধন অপহরণ, পরস্ত্রীকে লাঞ্ছিত/দূষিত করা, এবং ঋণের অজুহাতে অন্যের সর্বস্ব গ্রাস করা—এগুলি পাপীদের কৃত কর্ম।
Verse 14
पुनर्नैव प्रदत्तं हि लोभास्वादविमोहतः । अन्यदेवं महापापं कुप्रतिग्रहमेव च
লোভ ও বিষয়াস্বাদের মোহে একবার যা দান করা হয়েছে, তা পুনরায় দান করা উচিত নয়। আর কুপ্প্রতিগ্রহ—অযোগ্য দান গ্রহণ—এটিও মহাপাপ।
Verse 15
कंठमायांति ते सर्वे म्रियमाणस्य तस्य च । यानिकानि च पापानि पूर्वमेव कृतानि च
সে ব্যক্তি মৃত্যুকালে তার কণ্ঠে সব কর্ম এসে ওঠে—যে যে পাপ সে পূর্বে করেছিল।
Verse 16
आयांति कंठमूलं ते महापापस्य नान्यथा । दुःखमुत्पादयंत्येते कफबंधेन दारुणम्
সেগুলি কণ্ঠমূল পর্যন্ত পৌঁছে যায়—এটি কেবল মহাপাপের ফলেই, অন্যথা নয়। কফের ভয়ংকর বন্ধনে তারা তীব্র দুঃখ উৎপন্ন করে।
Verse 17
पीडाभिर्दारुणाभिस्तु कंठो घुरघुरायते । रोदते कंपतेऽत्यर्थं मातरं पितरं पुनः
ভয়ংকর যন্ত্রণায় তার কণ্ঠ ঘুরঘুর শব্দ করে। সে কাঁদে, প্রবলভাবে কাঁপে এবং বারবার মা-বাবাকে ডাকে।
Verse 18
स्मरते भ्रातरं तत्र भार्यां पुत्रान्पुनःपुनः । पुनर्विस्मरणं याति महापापेन मोहितः
সেখানে সে বারবার ভাই, স্ত্রী ও পুত্রদের স্মরণ করে; কিন্তু মহাপাপের মোহে সে আবার আবার বিস্মৃতিতে ডুবে যায়।
Verse 19
तस्य प्राणान गच्छंति बहुपीडासमाकुलाः । पतते कंपते चैव मूर्च्छते च पुनःपुनः
বহু যন্ত্রণায় আকুল হয়ে তার প্রাণবায়ু ক্ষীণ হতে থাকে। সে পড়ে যায়, কাঁপে এবং বারবার মূর্ছিত হয়।
Verse 20
एवं पीडासमायुक्तो दुःखं भुंक्तेति मोहितः । तस्य प्राणाः सुदुःखेन महाकष्टैः प्रचालिताः
এভাবে যন্ত্রণায় যুক্ত হয়ে সে মোহগ্রস্ত অবস্থায় দুঃখ ভোগ করে। তীব্র শোক ও মহাকষ্টে তার প্রাণবায়ু পর্যন্ত বিচলিত হয়।
Verse 21
अपानमार्गमाश्रित्य शृणु कांत प्रयांति ते । एवं प्राणी महामुग्धो लोभमोहसमन्वितः
অপানবায়ুর অধোমার্গ আশ্রয় করে—শোনো, হে প্রিয়ে—তারা সেই পথেই যায়। এভাবে জীব মহামূঢ় হয়ে লোভ ও মোহে আবদ্ধ থাকে।
Verse 22
नीयते यमदूतैस्तु तस्य दुःखं वदाम्यहम्
যমদূতেরা তাকে টেনে নিয়ে যায়; তার দুঃখের বর্ণনা আমি বলছি।