
Viṣṇu’s Māyā and the Stratagem Against Vihuṇḍa (with the Kāmodā–Gaṅgādvāra motif)
অধ্যায়ের শুরু গঙ্গার মোহনায় এক করুণ তীর্থ-দৃশ্যে—এক মহীয়সী নারী কাঁদছেন; তাঁর অশ্রু নদীতে পড়তেই দিব্য পদ্ম ও সুগন্ধি পুষ্প ফুটে ওঠে। তখন প্রশ্ন জাগে—এই নারী কে, আর যে তপস্বীর মতো পুরুষ শিবপূজার জন্য পদ্ম সংগ্রহ করছে সে-ই বা কে? শঙ্কর দেবীকে জিজ্ঞাসা করলে দেবী পাপহর এক বৃত্তান্ত বলেন। দৈত্যবংশে নহুষ হুন্ডকে বধ করেন; হুন্ডের পুত্র বিহুণ্ড কঠোর তপস্যায় দেবতা ও ব্রাহ্মণদের ত্রাস হয়ে প্রতিশোধের শপথ করে। দেবগণ বিষ্ণুর শরণ নেন; জনার্দন প্রতিশ্রুতি দেন যে তিনি মায়াশক্তি দ্বারা বিহুণ্ডকে বিনাশ করবেন। নন্দন উদ্যানে বিষ্ণু ‘মায়া’ নামে অতুলনীয়া নারীমূর্তি প্রকাশ করেন; সে কামে বিহুণ্ডকে বেঁধে শর্ত দেয়—শঙ্করের পূজা করো সাত কোটি দুর্লভ ‘কামোদা-উৎপন্ন’ পুষ্পে, এবং আমাকে মালা পরাও। ‘কামোদা বৃক্ষ’ না পেয়ে বিহুণ্ড শুক্রাচার্যের শরণ নেয়। শুক্র বলেন—কামোদা এক অপ্সরা; তার হাসি থেকে সুগন্ধি পুষ্প জন্মায়। সে গঙ্গাদ্বারে বাস করে, সেখানে ‘কামোদা’ নামে এক নগরীর কথাও প্রচলিত। তাকে হাসানোর কৌশল উপদেশ দিয়ে শুক্র অজান্তেই বিষ্ণুর পরিকল্পনাকে এগিয়ে দেন—তীর্থ-সংযুক্ত পুষ্পপুণ্য ও কামবন্ধনের জালে দৈত্যের পতন অবশ্যম্ভাবী হয়।
Verse 1
कपिंजल उवाच । गंगामुखे पुरा तात रोदमाना वरांगना । नेत्राभ्यामश्रुबिंदूनि पतंति च महाजले
কপিঞ্জল বললেন—হে তাত! পূর্বকালে গঙ্গার মুখে এক বরাঙ্গনা কাঁদছিল; তার নয়ন থেকে অশ্রুবিন্দু মহাজলে পতিত হচ্ছিল।
Verse 2
गंगामध्ये निमज्जंति भवंति कमलानि च । पुष्पाणि दिव्यरूपाणि सौगंधानि महांति च
গঙ্গার মধ্যে কমল ফুটে ওঠে; আর সেখানে দিব্যরূপ, সুগন্ধি ও বৃহৎ পুষ্পও বিদ্যমান থাকে।
Verse 3
तस्यास्तात सुनेत्राभ्यां किमर्थं प्रपतंति च । गंगोदके महाभाग निर्मला अश्रुबिंदवः
হে তাত, হে মহাভাগ! তার সুনয়ন থেকে নির্মল অশ্রুবিন্দু কেন গঙ্গাজলে পতিত হচ্ছে?
Verse 4
अस्थिचर्मावशेषस्तु जटाचीरधरः पुनः । तानि सौगंधयुक्तानि पद्मानि विचिनोति सः
অস্থি ও চর্মমাত্র অবশিষ্ট থাকলেও সে পুনরায় জটা ও বল্কলধারী হয়ে সুগন্ধভরা সেই পদ্মফুলগুলি সংগ্রহ করে।
Verse 5
हेमवर्णानि दिव्यानि नीत्वा शिवं समर्चयेत् । सा का नारी समाचक्ष्व स वा को हि महामते
দিব্য স্বর্ণবর্ণ নিবেদনদ্রব্য এনে বিধিপূর্বক শিবের যথাযথ পূজা করা উচিত। হে মহামতি, বলুন—সে নারী কেমন, আর সেই পুরুষই বা কে?
Verse 6
अर्चयित्वा शिवं सोथ कस्मात्पश्चात्प्रदेवति । एतन्मे सर्वमाचक्ष्व यद्यहं वल्लभस्तव
হে দেবী, শিবের পূজা করে পরে তুমি কেন বিলাপ করছ? যদি আমি সত্যিই তোমার প্রিয় হই, তবে এ সব আমাকে বলো।
Verse 7
कुंजल उवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि वृत्तांतं देवनिर्मितम् । चरित्रं सर्वपापघ्नं विष्णोश्चैव महात्मनः
কুঞ্জল বলল—বৎস, শোনো; আমি দেবনির্মিত এক বৃত্তান্ত বলছি—মহাত্মা বিষ্ণুর এমন চরিত, যা সকল পাপ নাশ করে।
Verse 8
योसौ हुंडो महावीर्यो नहुषेण हतो रणे । तस्य पुत्रस्तु विख्यातो विहुंडस्तप आस्थितः
মহাবীর্য হুণ্ড নহুষের হাতে যুদ্ধে নিহত হয়েছিল। তার খ্যাতনামা পুত্র বিহুণ্ড তখন তপস্যায় প্রবৃত্ত হল।
Verse 9
निहतं पितरं श्रुत्वा सामात्यं सपरिच्छदम् । आयुपुत्रेण वीरेण नहुषेण बलीयसा
আয়ুর পুত্র বীর ও পরাক্রমশালী নহুষ কর্তৃক মন্ত্রী ও পরিজনসহ পিতা নিহত হয়েছে শুনে,
Verse 10
तपस्तपति सक्रोधाद्देवान्हंतुं समुद्यतः । पौरुषं तस्य दुष्टस्य तपसा वर्द्धितस्य च
ক্রোধে প্রজ্বলিত তপস্তপতি দেবতাদের বধ করতে উদ্যত হল; সেই দুষ্টের পৌরুষ তপস্যায় আরও বৃদ্ধি পেয়েছিল।
Verse 11
जानंति देवताः सर्वा दुःसहं समरांगणे । हुंडात्मजो विहुंडस्तु त्रैलोक्यं हंतुमुद्यतः
সমরাঙ্গণে তাকে অসহনীয় বলে সকল দেবতা জানে; হুন্ডের পুত্র বিহুন্ড ত্রিলোক ধ্বংস করতে উদ্যত হয়েছে।
Verse 12
पितुर्वैरं करिष्यामि हनिष्ये मानवान्सुरान् । एवं समुद्यतः पापी देवब्राह्मणकंटकः
“পিতার বৈর প্রতিশোধ নেব; মানুষ ও দেবতাদের বধ করব”—এভাবে উদ্যত হয়ে সেই পাপী দেব ও ব্রাহ্মণদের কণ্টক হয়ে উঠল।
Verse 13
उपद्रवं समारेभे प्रजाः पीडयते च सः । तस्यैव तेजसा दग्धा देवाश्चेंद्रपुरोगमाः
সে উপদ্রব আরম্ভ করল এবং প্রজাদের পীড়িত করতে লাগল; তারই তেজে ইন্দ্র-অগ্রগামী দেবতারাও দগ্ধ হলেন।
Verse 14
शरणं देवदेवस्य जग्मुर्विष्णोर्महात्मनः । देवदेवं जगन्नाथं शंखचक्रगदाधरम्
তাঁরা মহাত্মা বিষ্ণুর শরণ নিলেন—দেবদেব, জগন্নাথ, শঙ্খ-চক্র-গদাধারী।
Verse 15
ऊचुश्च पाहि नो नित्यं विहुंडस्य महाभयात् । श्रीविष्णुरुवाच । वर्द्धंतु देवताः सर्वाः सुसुखेन महेश्वराः
তাঁরা বললেন, “বিহুণ্ডের মহাভয় থেকে আমাদের নিত্য রক্ষা করুন।” শ্রীবিষ্ণু বললেন, “হে মহেশ্বরগণ, সকল দেবতা পরম সুখে বৃদ্ধি লাভ করুন।”
Verse 16
विहुंडं नाशयिष्यामि पापिष्ठं देवकंटकम् । एवमाभाष्य तान्देवान्मायां कृत्वा जनार्दनः
“আমি দেবতাদের কণ্টক সেই পরম পাপী বিহুণ্ডকে বিনাশ করব।” এ কথা বলে জনার্দন দেবগণের প্রতি দিব্য মায়া প্রয়োগ করলেন।
Verse 17
स्वयमेवस्थितस्तत्र नंदने सुमहायशाः । मायामयं चकाराथ स्त्रीरूपं च गुणान्वितम्
অতিশয় যশস্বী তিনি নন্দন উদ্যানে একাই অবস্থান করলেন; তারপর মায়াবলে গুণসমন্বিত নারীরূপ নির্মাণ করলেন।
Verse 18
विष्णुमाया महाभागा सर्वविश्वप्रमोहिनी । चकार रूपमतुलं विष्णोर्मायाप्रमोहिनी
বিষ্ণুর মহাভাগ্যা মায়া, যিনি সমগ্র বিশ্বকে মোহিত করেন, বিষ্ণুমায়ার প্রভাবে এক অতুলনীয় রূপ ধারণ করলেন।
Verse 19
विहुंडस्य वधार्थाय रूपलावण्यशालिनी । कुंजल उवाच । स देवानां वधार्थाय दिव्यमार्गं जगाम ह
বিহুণ্ডকে বধ করার উদ্দেশ্যে রূপ‑লাবণ্যসম্ভূষিতা সে অগ্রসর হল। কুঞ্জল বলল—সে দেববধের অভিপ্রায়ে দিব্য পথে গমন করল।
Verse 20
नंदनांते ततो मायामपश्यद्दितिजेश्वरः । तया विमोहितो दैत्यः कामबाणकृतांतरः
তারপর নন্দনবনের প্রান্তে দিতিজদের অধিপতি মায়াকে দেখল। তাতে মোহিত সেই দৈত্য কামবাণে বিদ্ধ অন্তর নিয়ে বিবেক হারাল।
Verse 21
आत्मनाशं न जानाति कालरूपां वरस्त्रियम् । तां दृष्ट्वा नवहेमाभां रूपद्रविणशालिनीम्
সে নিজের সর্বনাশ চিনতে পারে না, যখন কালরূপিণী সেই শ্রেষ্ঠা নারীকে দেখে—নবস্বর্ণের ন্যায় দীপ্ত, রূপ ও ঐশ্বর্যে সমৃদ্ধ।
Verse 22
लुब्धो विहुंडः पापात्मा तामुवाच वरांगनाम् । कासि कस्य वरारोहे ममचित्तप्रमाथिनि
লোভী পাপাত্মা বিহুণ্ড সেই শ্রেষ্ঠা নারীকে বলল—“তুমি কে, হে সুন্দরী? কার, হে বরারোহণে, যে আমার চিত্তকে আলোড়িত করছ?”
Verse 23
संगमं देहि मे भद्रे रक्षरक्ष वरानने । संगमात्तव देवेशि यद्यदिच्छसि सांप्रतम्
হে ভদ্রে, আমাকে মিলন দাও; রক্ষা কর, রক্ষা কর, হে বরাননে। হে দেবেশী, তোমার সঙ্গে মিলনে এই মুহূর্তে তুমি যা যা চাইবে, তাই সিদ্ধ হবে।
Verse 24
तत्तद्दद्मि महाभागे दुर्लभं देवदानवैः । मायोवाच । मामेव भोक्तुमिच्छा चेद्दायं मे देहि दानव
হে মহাভাগ! দেব ও দানবের পক্ষেও যা দুর্লভ, আমি তা তোমাকে দেব। মায়া বলল—যদি তুমি কেবল আমাকেই ভোগ করতে চাও, তবে হে দানব, আমার প্রাপ্য দায় আমাকে দাও।
Verse 25
सप्तकोटिमितैश्चैव पुष्पैः पूजय शंकरम् । कामोदसंभवैर्दिव्यैः सौगंधैर्देवदुर्लभैः
সাত কোটি ফুল দিয়ে শংকরকে পূজা করো, আর কামোদ-সম্ভূত দিব্য সুগন্ধি পুষ্প দিয়ে—যা দেবতাদের কাছেও দুর্লভ।
Verse 26
तेषां पुष्पकृतां मालां मम कंठे तु दानव । आरोपय महाभाग एतद्दायं प्रदेहि मे
হে দানব! সেই ফুলে গাঁথা মালা আমার গলায় পরিয়ে দাও। হে মহাভাগ! এই দায় (উপহার/প্রাপ্য) আমাকে প্রদান করো।
Verse 27
तदाहं सुप्रिया भार्या भविष्यामि न संशयः । विहुंड उवाच । एवं देवि करिष्यामि वरं दद्मि प्रयाचितम्
তবে আমি নিঃসন্দেহে তোমার অতি প্রিয় পত্নী হব। বিহুণ্ড বলল—এমনই হবে, দেবী; আমি তাই করব। প্রার্থিত বর আমি দিচ্ছি।
Verse 28
वनानि यानि पुण्यानि दिव्यानि दितिजेश्वरः । बभ्राममन्मथाविष्टो न च पश्यति तं द्रुमम्
দানবদের অধিপতি যত পুণ্য ও দিব্য বন ছিল, কামে আচ্ছন্ন হয়ে সেগুলিতে ঘুরে বেড়াল; তবু সেই বৃক্ষটি দেখতে পেল না।
Verse 29
कामोदकाख्यं पप्रच्छ यत्रतत्र गतः स्वयम् । कामोदाख्यद्रुमो नास्ति वदंत्येवं महाजनाः
সে নিজে এদিক-ওদিক ঘুরে ‘কামোদক’ নামে প্রসিদ্ধ স্থানটির কথা জিজ্ঞাসা করল। তখন সাধারণ লোকেরা এভাবে বলল— “কামোদ নামে কোনো বৃক্ষ নেই।”
Verse 30
पृच्छमानः स दुष्टात्मा कामबाणैः प्रपीडितः । पप्रच्छ भार्गवं गत्वा भक्त्या नमित कंधरः
সেই দুষ্টচিত্ত ব্যক্তি কামবাণে পীড়িত হয়ে জিজ্ঞাসা করতে করতে ভার্গবের কাছে গেল এবং ভক্তিভরে মাথা নত করে তাঁকে প্রশ্ন করল।
Verse 31
कामोदकं द्रुमं ब्रूहि कांतं पुष्पसमन्वितम् । शुक्र उवाच । कामोदः पादपो नास्ति योषिदेवास्ति दानव
সে বলল— “ফুলে শোভিত, মনোহর ‘কামোদক’ বৃক্ষটির কথা বলুন।” শুক্র বললেন— “হে দানব! ‘কামোদ’ নামে কোনো বৃক্ষ নেই; ‘কামোদা’ নামে এক অপ্সরাই আছে।”
Verse 32
यदा सा हसते चैव प्रसंगेन प्रहर्षिता । तद्धासाज्जज्ञिरे दैत्य सुगंधीनि वराण्यपि
যখন সে কথোপকথনের প্রসঙ্গে আনন্দিত হয়ে হাসত, তখন, হে দৈত্য! সেই হাসি থেকেই উৎকৃষ্ট সুগন্ধি বরও জন্ম নিত।
Verse 33
सुमान्येतानि दिव्यानि कामोदाया न संशयः । हृद्यानि पीतपुष्पाणि सौरभेण युतानि च
এই উৎকৃষ্ট, দিব্য পুষ্পগুলি নিঃসন্দেহে কামোদার প্রেম-উদ্দীপক। এগুলি হৃদয়হরণকারী, হলুদ বর্ণের ফুলযুক্ত এবং সুগন্ধে পরিপূর্ণ।
Verse 34
तेनाप्येकेन पुष्पेण यः समर्चति शंकरम् । तस्येप्सितं महाकामं संपूरयति शंकरः
যে কেবল একটি ফুল দিয়েও শঙ্করকে পূজা করে, শঙ্কর তার অভীষ্ট মহাকামনা পূর্ণ করেন।
Verse 35
अस्याश्च रोदनाद्दैत्य प्रभवंति न संशयः । तादृशान्येव पुष्पाणि लोहितानि महांति च
তার কান্না থেকেই দৈত্যদের উৎপত্তি হয়—এতে সন্দেহ নেই; আর সেই রকমই ফুলও জন্মায়, লাল বর্ণের ও বৃহৎ আকারের।
Verse 36
सौरभेण विना दैत्य तेषां स्पर्शं न कारयेत् । एवमाकर्णितं तेन वाक्यं शुक्रस्य भाषितम्
হে দৈত্য, সেই সৌরভ ছাড়া তাদের স্পর্শ করিও না—শুক্রের বলা এই বাক্য সে এভাবে শুনল।
Verse 37
उवाच सा तु कुत्रास्ति कामोदा भृगुनंदन । शुक्र उवाच । गंगाद्वारे महापुण्ये महापातकनाशने
সে বলল—“ভৃগুনন্দন, কামোদা কোথায়?” শুক্র বললেন—“গঙ্গাদ্বারে, যা মহাপুণ্যময় ও মহাপাতকনাশক।”
Verse 38
कामोदाख्यं पुरं तत्र निर्मितं विश्वकर्मणा । कामोदपत्तने नारी दिव्यभोगैरलंकृता
সেখানে বিশ্বকর্মা ‘কামোদা’ নামে এক নগর নির্মাণ করলেন; কামোদা-নগরে এক নারী দিব্য ভোগ-বিলাসে অলংকৃত ছিল।
Verse 39
तथा चाभरणैर्भाति सर्वदेवैः सुपूजिता । त्वया तत्रैव गंतव्यं पूजितव्या वराप्सराः
তিনি অলংকারে ভূষিতা হয়ে দীপ্তিময়, এবং সকল দেবতার দ্বারা সুপূজিতা। অতএব তোমাকে সেখানেই অবিলম্বে যেতে হবে; সেখানে শ্রেষ্ঠ অপ্সরাগণ যথাবিধি পূজ্য।
Verse 40
उपायेनापि पुण्येन तां प्रहासय दानव । एवमुक्त्वा तु योगींद्र सः शुक्रो दानवं प्रति
“হে দানব, কোনো পুণ্যময় উপায় অবলম্বন করেও তাকে হাসাও।” এ কথা বলে, হে যোগীন্দ্র, শুক্র সেই দানবকে সম্বোধন করলেন।
Verse 41
विरराम महातेजाः स्वकार्यायोद्यतोऽभवत्
মহাতেজস্বী বীর থেমে গেলেন এবং নিজের কার্যসিদ্ধিতে মনোনিবেশ করলেন।