Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Discourse of Rukmāṅgada

Prabodhinī Ekādaśī, Kārtika-vrata, and Satya-dharma

कुचाभ्यां हृदि लीनाभ्यां मुखेन परिपीयते । एवमुक्त्वा परिष्वज्य राजानं रहसि स्थितम् ॥ २९ ॥

kucābhyāṃ hṛdi līnābhyāṃ mukhena paripīyate | evamuktvā pariṣvajya rājānaṃ rahasi sthitam || 29 ||

“তার বুকে স্তন চেপে ধরে, মুখ দিয়ে যেন তাকে পান করল।” এ কথা বলে, গোপনে দাঁড়িয়ে থাকা রাজাকে সে আলিঙ্গন করল।

kucābhyāmby the two breasts
kucābhyām:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootkuca (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Dvivacana
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Location)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī, Ekavacana
līnābhyām(being) sunk/merged
līnābhyām:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeAdjective
Rootlīna (प्रातिपदिक; from धातु lī)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā, Dvivacana; agrees with kucābhyām; ‘merged/absorbed’
mukhenawith the mouth
mukhena:
Karaṇa (करणम् / Instrument)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana
paripīyateis drunk/imbibed
paripīyate:
Kriyā (क्रिया / Verb)
TypeVerb
Rootpari-pā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Ātmanepada, Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; passive/reflexive sense ‘is drunk/imbibed fully’
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb ‘thus’
uktvāhaving said
uktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया / Prior action)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (कृत्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having said’
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया / Prior action)
TypeVerb
Rootpari-svaj (धातु) + ya (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having embraced’
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म / Object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana
rahasiin secret
rahasi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम् / Location)
TypeIndeclinable
Rootrahas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (often used as locative adverb) ‘in secret/privately’
sthitamstanding/being
sthitam:
Karma-dharma (कर्मधर्मः / Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) + kta (कृत्)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; agrees with rājānam

Narrator (Purāṇic storyteller, reporting the incident)

Vrata: none

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

R
Raja (the king)

FAQs

This verse functions as narrative description of a private, passion-driven encounter, typically serving as a cautionary or contextual scene within a larger moral or dharmic storyline rather than as a direct spiritual instruction.

It does not directly teach bhakti; instead, it contrasts worldly secrecy and sensual attachment with the Purāṇic ideal that lasting refuge is found in dharma and, in broader Narada Purana themes, devotion to Vishnu.

No explicit Vedāṅga topic (such as Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it is primarily descriptive narrative.