*शर्व उवाच अनात्मज्ञासि गिरिजे नाहं निन्दापरस्तव त्वद्भक्तिबुद्ध्या कृतवांस् तवाहं नामसंश्रयम् //
*śarva uvāca anātmajñāsi girije nāhaṃ nindāparastava tvadbhaktibuddhyā kṛtavāṃs tavāhaṃ nāmasaṃśrayam //
শর্ব বললেন—হে গিরিজে, তুমি আমার অন্তর্ভাব জানো না। আমি তোমার নিন্দায় রত নই; বরং তোমার প্রতি ভক্তিবুদ্ধি থেকেই তোমার নামকে আশ্রয় করেছি।
This verse does not discuss pralaya directly; it teaches an inner-principle of dharma—one’s intention (bhakti-buddhi) and refuge in the Divine Name (nāma-saṃśraya) as a sustaining spiritual support across all conditions.
It emphasizes that dharmic conduct depends on inner intent: rulers and householders should avoid speech rooted in blame, and instead cultivate devotion, restraint, and reliance on sacred remembrance (nāma-smarana) to keep conduct aligned with virtue.
No vastu or iconography rule is stated here; the ritual takeaway is devotional practice—taking refuge in the Divine Name—often expressed through japa, kīrtana, and regular nāma-smarana as a purifier of intention and speech.