सर्वशास्त्राण्यनुक्रम्य संक्षिप्य ग्रन्थविस्तरम् ग्रहशान्तिं प्रवक्ष्यामि पुराणश्रुतिचोदिताम् //
sarvaśāstrāṇyanukramya saṃkṣipya granthavistaram grahaśāntiṃ pravakṣyāmi purāṇaśruticoditām //
সমস্ত শাস্ত্র অনুসরণ করে এবং গ্রন্থসমূহের বিস্তৃত বিবরণ সংক্ষেপে সংকলন করে, আমি এখন পুরাণ-পরম্পরা ও শ্রুতির নির্দেশানুসারে গ্রহশান্তি-বিধান ব্যাখ্যা করব।
This verse does not discuss pralaya directly; it signals a practical ritual section where the text turns to śānti (pacificatory) rites—especially graha-śānti—grounded in Purāṇic authority.
It frames graha-śānti as a legitimate dharmic remedy: kings and householders may undertake (or commission) these rites to mitigate perceived planetary afflictions and restore social, personal, and administrative well-being.
The significance is ritual: the speaker promises a concise, authoritative procedure for planetary pacification (graha-śānti), implying standardized offerings, mantras, and observances rather than temple architecture rules.