Adhyaya 91
Cosmic CyclesAgesDharma51 Shlokas

Adhyaya 91: The Gods’ Hymn to Kātyāyanī and the Goddess’ Prophecy of Future Manifestations

देवीस्तुतिः तथा अवतार-भविष्यवाणी (Devī-stutiḥ tathā avatāra-bhaviṣyavāṇī)

Cosmic Recapitulation

এই অধ্যায়ে দেবগণ কাত্যায়নী দেবীর স্তব করে জগতের রক্ষার জন্য প্রার্থনা করেন। দেবী তাঁদের ভক্তি গ্রহণ করে ধর্মস্থাপনের জন্য যুগে যুগে নানা রূপে আবির্ভূত হওয়ার ভবিষ্যদ্বাণী দেন এবং দুষ্টনিগ্রহ ও সাধুরক্ষার প্রতিশ্রুতি প্রদান করেন।

Divine Beings

Kātyāyanī (Devī)Nārāyaṇī (epithet of Devī)Indra (Śakra)Agni (Vahni)BrahmāṇīMāheśvarīKaumārīVaiṣṇavīVārāhīNṛsiṃhīAindrīŚivadūtīCāmuṇḍāBhadrakālīLakṣmīSarasvatī

Celestial Realms

SvargaTrailokya (three worlds)Sāvarṇika Manvantara (narrative frame)

Key Content Points

Deva-stuti as theological synthesis: the Goddess is praised as jagad-ādhāra (cosmic support), āpaḥ-svarūpa (nourishing waters), and paramā māyā—simultaneously the cause of bondage and the condition for liberation.Sapta/Mātṛkā-style integration: she is invoked through multiple functional forms (Brahmāṇī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, Nṛsiṃhī, Aindrī) alongside fierce protectress forms (Śivadūtī, Cāmuṇḍā), establishing a unified Śākta ontology.Protective liturgy and apotropaic requests: specific weapons and emblems (triśūla, ghaṇṭā, khaḍga) are petitioned as safeguards against fear, sin, disease, and calamities.Boons and ethical-political aim: the devas request universal pacification of troubles and the destruction of hostile forces, framing divine intervention as restoration of dharmic order.Prophecy of recurring descents: the Devī outlines future manifestations across cosmic time (yuga/Manvantara horizon), promising to reappear whenever dānavic oppression arises, with explicit epithets and avatāra-names.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 91Devi Mahatmyam Chapter 91Katyayani stutiNarayanī namo 'stu te hymnSavarṇika Manvantara Devi MahatmyaShumbha Nishumbha prophecyRaktadantika Shatakshi Shakambhari BhramariShakta theology in Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 91

Verse 1

जज्वलुश्चाग्नयः शान्ताः शान्ता दिग्जनितस्वनाः । इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये शुम्भवधोनाम नवतितमोऽध्यायः । एकनवतितमोऽध्यायः- ९१ । ऋषिरुवाच देव्याऽ हते तत्र महासुरेन्द्रे सेन्द्राः सुरा वन्हिपुरोगमास्ताम् । कात्यायनीं तुष्टुवुरिष्टलाभाद् विकाशिवक्त्राब्जविकाशिताशाः ॥

শান্ত হওয়া অগ্নিগুলি স্থিরভাবে জ্বলতে লাগল; দিক্‌দিগন্তে যে শব্দ উঠেছিল তা স্তব্ধ হল। (এখানে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণের সাৱর্ণিক মন্বন্তরে দেবীমাহাত্ম্যের নবতিতম অধ্যায় ‘শুম্ভবধ’ সমাপ্ত।) অতঃপর একানব্বইতম অধ্যায় আরম্ভ। ঋষি বললেন—দেবী সেই মহান অসুরাধিপতিকে বধ করার পর, ইন্দ্রসহ দেবগণ, অগ্নিকে অগ্রে রেখে, প্রসন্ন মুখে, অভীষ্টসিদ্ধিতে কৃতার্থ হয়ে, কাত্যায়নীকে স্তব করতে লাগলেন।

Verse 2

देवा ऊचुः देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य । प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥

দেবগণ বলিলেন—হে শরণাগতদের দুঃখহরিণী দেবী, প্রসন্ন হও, প্রসন্ন হও, হে সমগ্র জগতের জননী। হে বিশ্বেশ্বরী, প্রসন্ন হও; জগতকে রক্ষা কর। হে দেবী, তুমি চরাচর সকলের অধিপতি।

Verse 3

आधारभूता जगतस्त्वमेकामहीस्वरूपेण यतः स्थितासि । अपां स्वरूपस्थितया त्वयैतदाप्याय्यते कृत्स्नमलङ्घ्यवीर्ये ॥

তুমিই জগতের অধিষ্ঠান, কারণ তুমি পৃথিবীর রূপে অবস্থান কর। আর তুমি জলরূপে অবস্থান করে এই সমগ্র বিশ্বকে পোষণ কর—হে অতুল শক্তিসম্পন্না।

Verse 4

त्वं वैष्णवी शक्तिरनन्तवीर्या विश्वस्य बीजं परमासि माया । सम्मोहितं देवि समस्तमेतत्तवैव वै प्रसन्ना भुवि मुक्तिहेतुः ॥

তুমি অনন্ত বীর্যসম্পন্না বৈষ্ণবী শক্তি; তুমি জগতের বীজ; তুমি পরম মায়া। হে দেবী, তোমার দ্বারাই এ সব মোহিত; কিন্তু তুমিই, জগতে প্রসন্ন হলে, মুক্তির কারণ হও।

Verse 5

विद्याः समास्तास्तव देवि भेदाः स्त्रियः समास्ताः सकला जगत्सु । त्वयैकया पूरितमम्बयैतत्का ते स्तुतिः स्तव्यपरा परोक्तिः ॥

হে দেবী, সকল বিদ্যাই তোমার রূপ; আর সকল লোকের সকল নারীও তোমারই রূপ। হে মাতা, তোমার দ্বারাই এই সমগ্র জগৎ পরিব্যাপ্ত। তোমার স্তব কী হতে পারে—কোন বাক্যে যথার্থভাবে স্তবনীয়াকে স্তব করা যায়?

Verse 6

सर्वभूता यदा देवी स्वर्गमुक्तिप्रदायिनी । त्वं स्तुता स्तुतये का वा भवन्तु परमोक्तयः ॥

যখন দেবী সকল ভূতে বিদ্যমান এবং স্বর্গ ও মুক্তিদাত্রী, তখন তাঁকে স্তব করা হয়ে গেলেও কোন স্তব যথেষ্ট হবে? তবে ‘পরম বাক্য’ই বা কী হতে পারে?

Verse 7

सर्वस्य बुद्धिरूपेण जनस्य हृदि संस्थिते । स्वर्गापवर्गदे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

হে দেবী, সকল মানুষের হৃদয়ে বুদ্ধিরূপে প্রতিষ্ঠিতা; স্বর্গ ও মোক্ষদাত্রী নারায়ণী—তোমাকে নমস্কার।

Verse 8

कलाकाष्ठादिरूपेण परिणामप्रदायिनी । विश्वस्योपरतौ शक्ते नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

কলা, কাষ্ঠা প্রভৃতি কাল-পরিমাপের রূপে তুমি পরিবর্তন দান করো। হে প্রলয়শক্তি, হে নারায়ণী—তোমাকে নমস্কার।

Verse 9

सर्वमङ्गलमाङ्गल्ये शिवे सर्वार्थसाधिके । शरण्ये त्र्यम्बके गौरि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

সকল মঙ্গলের মধ্যে পরম মঙ্গলময়ী, শিবা, সর্বার্থসাধিকা; শরণদাত্রী, ত্র্যম্বকা, গৌরী—হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 10

सृष्टिस्थितिविनाशानां शक्तिभूते सनातनि । गुणाश्रये गुणमये नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

হে নিত্যা, সনাতনী দেবী! তুমি সৃষ্টি, স্থিতি ও ধ্বংসের স্বয়ং শক্তি; গুণাশ্রয়া ও গুণময়ী—হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 11

शरणागतदीनार्तपरित्राणपरायणे । सर्वस्यार्तिहरे देवि नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

শরণাগত দীন-আর্তদের রক্ষায় নিবেদিতা দেবী, সকলের দুঃখহরিণী—হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 12

हंसयुक्तविमानस्थे ब्रह्माणी रूपधारिणि । कौशाम्भः क्षरिके देवि नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী! হংসযুক্ত বিমানে আরূঢ়া, ব্রাহ্মণী-রূপধারিণী, শাল্মলী-রেশমের দীপ্তির ন্যায় তেজ বিকিরণকারিণী দেবী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 13

त्रिशूलचन्द्राहिधरे महावृषभवाहिनि । माहेश्वरीस्वरूपेण नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী! ত্রিশূল, চন্দ্র ও সর্পধারিণী, মহাবৃষভে আরূঢ়া, মাহেশ্বরী-রূপে প্রকাশিতা দেবী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 14

मयूरकुक्कुटवृते महाशक्तिधरेऽमघे । कौमारीरूपसंस्थाने नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী! ময়ূর ও কুক্কুট দ্বারা পরিবৃতা, মহাশক্তি (বর্শা) ধারিণী, নিষ্পাপা, কৌমারী-রূপে প্রতিষ্ঠিতা দেবী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 15

शङ्खचक्रगदाशार्ङ्गगृहीतपरमायुधे । प्रसीद वैष्णवीरूपे नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী! শঙ্খ, চক্র, গদা ও শার্ঙ্গ ধনু—এই পরম অস্ত্রধারিণী, বৈষ্ণবী-রূপিণী, প্রসন্ন হও; তোমাকে নমস্কার।

Verse 16

गृहीतोग्रमहाचक्रे दंष्ट्रोद्धृतवसुन्धरे । वराहरूपिणि शिवे नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী! উগ্র মহাচক্রধারিণী, দংশ্ট্রায় পৃথিবীকে উদ্ধৃতকারিণী, শুভা, বরাহ-রূপে প্রকাশিতা দেবী, তোমাকে নমস্কার।

Verse 17

नृसिंहरूपेणोग्रेण हन्तुं दैत्यान् कृतोद्यमे । त्रैलोक्यत्राणसहिते नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার—যিনি নৃসিংহের ভয়ংকর রূপে দৈত্যদের বধ করতে উদ্যত এবং ত্রিলোক রক্ষায় নিয়োজিতা।

Verse 18

किरीटिनि महावज्रे सहस्रनयनोज्ज्वले । वृत्रप्राणहरे चैन्द्रि नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার—মুকুটধারিণী, মহাবজ্রধারিণী; সহস্রাক্ষ (ইন্দ্র)-শ্রীর দীপ্তিতে উজ্জ্বল; হে ঐন্দ্রী, বৃত্রের প্রাণহরণকারিণী।

Verse 19

शिवदूतीस्वरूपेण हतदैत्यमहाबले । घोररूपे महारावे नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার—যিনি শিবদূতীর রূপে মহাবলিনী হয়ে দৈত্যদের নিধন করেছেন; যিনি ভয়ংকর রূপধারিণী ও মহাগর্জনকারিণী।

Verse 20

दंष्ट्राकरालवदने शिरोमालाविभूषणे । चामुण्डे मुण्डमथने नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার—হে চামুণ্ডা, ভয়ংকর দংশনদন্ত ও বিকট মুখধারিণী, মুণ্ডমালায় বিভূষিতা; হে মুণ্ডমর্দিনী।

Verse 21

लक्ष्मि लज्जे महाविद्ये श्रद्धे पुष्टे स्वधे ध्रुवे । महारात्रे महामाये नारायणी नमोऽस्तु ते ॥

হে নারায়ণী, তোমাকে নমস্কার—হে লক্ষ্মী, হে লজ্জা, হে মহাবিদ্যা, হে শ্রদ্ধা, হে পুষ্টি, হে স্বধা, হে ধ্রুবা; হে মহারাত্রি, হে মহামায়া।

Verse 22

मेधे सरस्वति वरे भूतिबाब्रवि तामसि । नियते त्वं प्रसीदेऽशे नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

হে বুদ্ধি, হে সরস্বতী, হে শ্রেষ্ঠা; হে শ্রী, হে বাব্‌হ্রবী, হে তামসী, হে নিয়তি—হে অধীশ্বরী, প্রসন্ন হও। হে নারায়ণী, তোমায় নমস্কার।

Verse 23

सर्वतः पाणिपादान्ते सर्वतोऽक्षिशिरोमुखे । सर्वतः श्रवणघ्राणे नारायणि नमोऽस्तु ते ॥

সকল দিকেই তোমার হাত ও পা; সকল দিকেই তোমার চোখ, শির ও মুখ। সকল দিকেই তোমার কান ও নাসিকা। হে নারায়ণী, তোমায় নমস্কার।

Verse 24

सर्वस्वरूपे सर्वेशे सर्वशक्तिसमन्विते । भयेभ्यस्त्राहि नो देवि दुर्गे देवि नमोऽस्तु ते ॥

হে সর্বরূপা, হে সর্বেশ্বরী, সর্বশক্তিতে সমন্বিতা; হে দেবী দুর্গা, আমাদের ভয় থেকে রক্ষা করো। হে দেবী, তোমায় নমস্কার।

Verse 25

एतत्ते वदनं सौम्यं लोचनत्रयभूषितम् । पातु नः सर्वभीतिभ्यः कात्यायनि नमोऽस्तु ते ॥

ত্রিনয়না তোমার এই সৌম্য মুখ সদা আমাদের রক্ষা করুক, যা সকল ভয় হরণ করে। হে কাত্যায়নী, তোমায় নমস্কার।

Verse 26

ज्वालाकरालमत्युग्रमशेषासुरशूदनम् । त्रिशूलं पातु नो भीतेर्भद्रकाली नमोऽस्तु ते ॥

জ্বালায় ভয়ংকর, অতিশয় তীক্ষ্ণ ও প্রচণ্ড, সকল অসুর-নাশক তোমার ত্রিশূল আমাদের ভয় থেকে সদা রক্ষা করুক। হে ভদ্রকালী, তোমায় নমস্কার।

Verse 27

हिनस्ति दैत्यतेजांसि स्वनेनापूर्य या जगत् । सा घण्टा पातु नो देवि पापेभ्यो नः सुतानिव ॥

হে দেবী! যে ঘণ্টাধ্বনি জগৎকে নাদে পূর্ণ করে দানবদের তেজ ভেঙে দেয়, সে-ই যেন আমাদের পাপ থেকে রক্ষা করে, যেমন মাতা সন্তানদের রক্ষা করেন।

Verse 28

असुरासृग्वसापङ्कचर्चितस्ते करोज्ज्वलः । शुभाय खड्गो भवतु चण्डिके त्वां नता वयम् ॥

অসুরদের রক্ত ও মেদের কাদায় লিপ্ত তোমার দীপ্ত খড়্গধারী হস্ত—সেই খড়্গ আমাদের কল্যাণের জন্য মঙ্গলময় রক্ষক হোক। হে চণ্ডিকা, তোমায় প্রণাম।

Verse 29

रोगानशेषानपहंसि तुष्टा रुष्टा तु कामान्सकलानभीष्टान् । त्वामाश्रितानां न विपन्नराणां त्वामाश्रिता ह्याश्रयतां प्रयान्ति ॥

তুমি প্রসন্ন হলে সকল রোগ হরণ করো; ক্রুদ্ধ হলে সকল কাম্য উদ্দেশ্য বিনষ্ট করো। যারা তোমার শরণ নেয় তারা নষ্ট হয় না; বরং তোমার শরণাগতরাই অন্যেরও আশ্রয় হয়ে ওঠে।

Verse 30

एतत्कृतं यत्कदनं त्वयाद्य धर्मद्विषां देवि महासुराणाम् । रूपैरनेकैर्बहुधाऽऽत्ममूर्ति कृत्वाम्बिके तत्प्रकरोति काऽन्या ॥

হে দেবী! ধর্মদ্বেষী মহা অসুরদের এই মর্দন ও বিনাশ আজ তুমি করেছ। হে অম্বিকে, নিজের রূপকে নানাভাবে নানারূপে বিস্তার করে—এমন কর্ম আর কে করতে পারে?

Verse 31

विद्यासु शास्त्रेषु विवेकदीपेष्वाद्येषु वाक्येषु च का त्वदन्या । ममत्वगर्तेऽतिमहान्धकारे विभ्रामयत्येतदतीव विश्वम् ॥

বিদ্যায়, শাস্ত্রে, বিবেকের দীপে এবং আদ্য বাণীতে—তোমা ছাড়া সেখানে আর কে আছে? তবু এই সমগ্র জগৎ মহামোহে মোহিত হয়ে ‘মমত্ব’-কূপের ঘোর অন্ধকারে গভীরভাবে ঘুরে বেড়ায়।

Verse 32

रक्षांसि यत्रोग्रविषाश्च नागा यत्रारयो दस्युबलानि यत्र । दावानलो यत्र तथाब्धिमध्ये तत्र स्थिता त्वं परिपासि विश्वम् ॥

যেখানে রাক্ষস আছে, যেখানে ভয়ংকর বিষধর সাপ বাস করে, যেখানে শত্রু ও দস্যুদল দেখা যায়; যেখানে বনদাহ ঘটে, এমনকি সমুদ্রের মধ্যেও—সর্বত্র অবস্থান করে তুমি জগতকে রক্ষা কর।

Verse 33

विश्वेश्वरि त्वं परिपासि विश्वं विश्वात्मिका धारयसिति विश्वम् । विश्वेशवन्द्या भवती भवन्ति विश्वाश्रया ये त्वयि भक्तिनम्राः ॥

হে জগতের অধীশ্বরী, তুমি জগতকে রক্ষা কর; সকলের আত্মাস্বরূপ হয়ে জগতকে ধারণ কর। জগতের ঈশ্বরও তোমার পূজা করেন; যারা ভক্তিভরে তোমাকে প্রণাম করে, তারা বিশ্বের আশ্রয় হয়ে ওঠে।

Verse 34

देवि प्रसीद परिपालय नोऽपरिभीतेर्नित्यं यथासुरवधादधुनैव सद्यः । पापानि सर्वजगतां प्रशमं नयाशु उत्पातपाकजनितांश्च महोपसर्गान् ॥

হে দেবী, প্রসন্ন হও; যেমন তুমি অসুরবধ করে রক্ষা করেছিলে, তেমনি আমাদের সর্বদা ভয় থেকে রক্ষা কর—এখনই, এই মুহূর্তে। শীঘ্রই সকল লোকের পাপ শান্ত কর, এবং অশুভ লক্ষণের পরিপাকে উৎপন্ন মহাবিপদও প্রশমিত কর।

Verse 35

प्रणतानां प्रसीद त्वं देवि विश्वार्तिहारिणी । त्रैलोक्यवासिनामीड्ये लोकानां वरदा भव ॥

হে দেবী, জগতের দুঃখহারিণী, যারা নত হয়ে প্রণাম করে তাদের প্রতি প্রসন্ন হও। ত্রিলোকবাসীদের দ্বারা স্তূত তুমি লোকসমূহের জন্য বরদায়িনী হও।

Verse 36

श्रीदेव्युवाच वरदाहं सुरगण वरं यन्मनसेच्छथ । तं वृणुध्वं प्रयच्छामि जगतामुपकारकम् ॥

শ্রীদেবী বললেন—হে দেবগণ, আমি বরদায়িনী। তোমাদের মনে যে যে বর কাম্য, তা বেছে নাও; আমি লোকহিতকর বর প্রদান করব।

Verse 37

देवा ऊचुः सर्वबाधाप्रशमनं त्रैलोक्यस्याखिलेश्वरि । एवमेव त्वया कार्यमस्मद्वैरिविनाशनम् ॥

দেবগণ বলিলেন—হে সর্বেশ্বরী, ত্রিলোকের সকল দুঃখ‑উপদ্রব প্রশমিত কর; এবং আমাদের শত্রুদের বিনাশও সম্পন্ন কর।

Verse 38

श्रीदेव्युवाच वैवस्वतेऽन्तरे प्राप्ते अष्टाविंशतिमे युगे । शुम्भो निशुम्भश्चैवाऽन्यावुत्पत्स्येते महासुरौ ॥

ভগবতী দেবী বলিলেন—যখন বৈবস্বত মন্বন্তর উপস্থিত হবে, অষ্টাবিংশ যুগ‑চক্রে শুম্ভ ও নিশুম্ভ নামে দুই মহা অসুর উদ্ভূত হবে।

Verse 39

नन्दगोपगृहे जाता यशोदागर्भसम्भवा । ततस्तौ नाशयिष्यामि विन्ध्याचलनिवासिनी ॥

নন্দ গোপের গৃহে জন্ম নিয়ে, যশোদার গর্ভ থেকে উদ্ভূত হয়ে—তখন বিন্ধ্য পর্বতে নিবাস করে আমি ঐ দুইজন (শুম্ভ‑নিশুম্ভ)কে সংহার করিব।

Verse 40

पुनरप्यतिरौद्रेण रूपेण पृथिवीतले । अवतीर्य हनिष्यामि वैप्रचित्तांस्तु दानवान् ॥

পুনরায় আমি অতিঘোর রূপ ধারণ করে পৃথিবীতলে অবতীর্ণ হয়ে বৈপ্রচিত্ত বংশজাত দানবদের বধ করিব।

Verse 41

भक्षयन्त्याश्च तानुग्रान् वैप्रचित्तान् सुदानवान् । रक्ता दन्ता भविष्यन्ति दाडिमी कुसुमोपमाः ॥

আর ঐ ভয়ংকর বৈপ্রচিত্ত দানবদের ভক্ষণ করিতে করিতে আমার দাঁত ডালিম ফুলের ন্যায় রক্তবর্ণ হইবে।

Verse 42

ततो मां देवताः स्वर्गे मर्त्यलोके च मानवाः । स्तुवन्तो व्याहरिष्यन्ति सततं रक्तदन्तिकाम् ॥

তখন স্বর্গের দেবগণ ও মর্ত্যলোকে মানুষেরা আমার স্তব করে নিরন্তর আমাকে ‘রক্তদন্তিকা’ (লাল দন্তযুক্তা) নামে প্রচার করবে।

Verse 43

भूयश्च शतवार्षिक्यामनावृष्ट्यामनम्भसि । मुनिभिः संस्तुता भूमौ संभविश्याम्ययोनिजा ॥

আবার যখন শতবর্ষব্যাপী খরা হবে—যখন বৃষ্টি নেই, জলও নেই—তখন ঋষিদের দ্বারা স্তূতা আমি পৃথিবীতে অযোনিজা (গর্ভজাত নই) রূপে প্রকাশিত হব।

Verse 44

ततः शतेन नेत्राणां निरीक्षिष्यामि यन्मुनीन् । कीर्तयिष्यन्ति मनुजाः शताक्षीमिति मां ततः ॥

তখন আমি শত নয়নে সেই ঋষিদের দিকে দৃষ্টি দেব; তারপর লোকেরা আমাকে ‘শতাক্ষী’ (শতনয়না) নামে কীর্তন করবে।

Verse 45

ततोऽहमखिलं लोकमात्मदेहसमुद्भवैः । भरिष्यामि सुराः शाकैरावृष्टेः प्राणधारकैः ॥

তখন আমি আমার নিজ দেহ থেকে উৎপন্ন শাক-সব্জির দ্বারা—যা বৃষ্টির অভাবে প্রাণধারণ করে—দেবতাসহ সমগ্র জগতকে ধারণ ও পালন করব।

Verse 46

शाकम्भरीति विख्यातिं तदा यास्याम्यहं भुवि । तत्रैव च वधिष्यामि दुर्गमाख्यं महासुरम् । दुर्गा देवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति ॥

তখন পৃথিবীতে আমি ‘শাকম্ভরী’ নামে খ্যাত হব। সেখানেই ‘দুর্গম’ নামক মহা অসুরকে আমি বধ করব; আর ‘দুর্গা দেবী’ নামটিও আমার নামে প্রসিদ্ধ হবে।

Verse 47

पुनश्चाहं यदा भीमं रूप कृत्वा हिमाचले । रक्षांसि भक्षयिष्यामि पुनीनां त्राणकारणात् ॥

আবার হিমালয়ে আমি ভয়ংকর রূপ ধারণ করে, ঋষিদের রক্ষার্থে রাক্ষসদের গ্রাস করব।

Verse 48

तदा मां मुनयः सर्वे स्तोष्यन्त्यानम्रमूर्तयः । भीमा देवीति विख्यातं तन्मे नाम भविष्यति ॥

তখন সকল ঋষি নতদেহে আমার স্তব করবেন, আর ‘ভীমা দেবী’ নামে আমি প্রসিদ্ধ হব।

Verse 49

यदारुणाख्यस्त्रैलोक्ये महाबाधां करिष्यति । तदाहं भ्रातरं रूपं कृत्वासंख्येयषट्पदम् ॥

যখন ‘অরুণ’ নামে এক জন তিন লোকেতে মহা পীড়া ঘটাবে, তখন আমি ভ্রামরী রূপ ধারণ করব—অগণিত মৌমাছি হয়ে।

Verse 50

त्रैलोक्यस्य हितार्थाय वधिष्यामि महासुरम् । भ्रामरीति च मां चोका स्तदा स्तोष्यन्ति सर्वतः ॥

তিন লোকের মঙ্গলের জন্য আমি সেই মহা অসুরকে বধ করব; তারপর সর্বত্র লোকেরা আমাকে ‘ভ্রামরী’ বলে স্তব করবে।

Verse 51

इत्थं यदा यदा बाधा दानवोत्था भविष्यति । तदा तदावतार्याहं करिष्याम्यरिसंक्षयम् ॥

এইভাবে দানবজাত দুঃখ-কষ্ট যখনই উপস্থিত হবে, তখনই আমি অবতীর্ণ হয়ে শত্রুদের বিনাশ সাধন করব।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how ultimate divine power is to be understood after the restoration of order: the devas articulate a non-reductive theology in which the Goddess is both immanent (as support, nourishment, and intelligence) and transcendent (as māyā and the liberating ground), thereby framing ethical governance of the worlds as dependent on her protective sovereignty.

While embedded in the Sāvarṇika Manvantara setting, the chapter extends the Manvantara logic by presenting a cyclical model of intervention: whenever dānavic oppression arises across yugas and world-periods, the Devī descends in appropriate forms to restore equilibrium in Trailokya.

It functions as a climactic stuti-plus-prophecy unit: the repeated ‘Nārāyaṇī namo ’stu te’ hymn consolidates multiple goddess-forms into a single Śākta absolute, and the Devī’s future avatāra declarations (Raktadantikā, Śatākṣī, Śākambharī, Durgā, Bhīmā, Bhrāmarī) ground later devotional traditions in an explicit Purāṇic authorization.