Adhyaya 89
KingshipPietyRighteousness39 Shlokas

Adhyaya 89: The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

शुम्भनिशुम्भयुद्धे निशुम्भवधः (Śumbha-Niśumbha-yuddhe Niśumbha-vadhaḥ)

The Pious King

এই অধ্যায়ে শুম্ভ ও নিশুম্ভের ক্রোধ প্রবল হয়ে ওঠে এবং দেবীর সঙ্গে ভয়ংকর যুদ্ধ শুরু হয়। নানা অস্ত্রাঘাতে অসুরসেনা ক্ষয়প্রাপ্ত হয়, বহু বীর প্রতিহত হয়। দেবী নিজের তেজ ও শক্তিতে শত্রুপক্ষকে দমন করে নিশুম্ভের উপর চূড়ান্ত আঘাত হানেন। অবশেষে নিশুম্ভের দেহ বিদীর্ণ হয়ে সে রণক্ষেত্রে পতিত হয়। ভ্রাতৃহত্যা দেখে শুম্ভ শোক ও ক্রোধে উন্মত্ত হয়ে আরও তীব্র যুদ্ধের সংকল্প করে।

Divine Beings

Caṇḍikā (Devī/Durgā/Ambikā)KālīŚivadūtīMātṛkās: Brāhmī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, AindrīSiṃha (Devī’s vāhana)

Celestial Realms

Lokatraya (the three worlds) as the battle’s resonant cosmic arenaĀkāśa (sky/firmament) as the theatre of aerial weaponry and divine acclamation

Key Content Points

Śumbha and Niśumbha react to Raktabīja’s death with heightened wrath, initiating a renewed, more ferocious phase of combat against Caṇḍikā.Niśumbha’s successive weapon-attacks (sword, spear, trident, mace, projectile-disc tactics) are systematically countered, dramatizing the Goddess’s invincibility and tactical sovereignty.Niśumbha is slain through the Goddess’s decisive strike—piercing and beheading—after which the Mātṛkās and allied forms (including Kālī/Śivadūtī) rout and destroy the remaining asura forces.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 89Devi Mahatmyam Chapter 89Savarni Manvantara Devi MahatmyaNishumbha VadhaShumbha Nishumbha battleChandika vs NishumbhaMatrikas in Devi MahatmyamKali Shivaduti episode

Shlokas in Adhyaya 89

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये रक्तबीजवधोनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः । एकोननवतितमोऽध्यायः— ८९ । राजोवाच विचित्रमिदमाख्यातं भगवन् भवता मम । देव्याश्चरितमाहात्म्यं रक्तबीजवधाश्रितम् ॥

এইরূপে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণের সাৱৰ্ণিক মন্বন্তরে, দেবীমাহাত্ম্যের অন্তর্গত ‘রক্তবীজবধ’ নামক অষ্টআশিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। অতঃপর নবআশিতম অধ্যায় আরম্ভ হয়। রাজা বলিলেন—ভগবন্, আপনি আমাকে রক্তবীজবধকে কেন্দ্র করে দেবীর এই আশ্চর্য চরিত বর্ণনা করিলেন।

Verse 2

भूयश्चेच्छाम्यहं श्रोतुं रक्तबीजे निपातिते । चकाः शुम्भो यत्कर्म निशुम्भश्चातिकोपनः ॥

আমি আরও শুনিতে ইচ্ছা করি—রক্তবীজ নিহত হইলে শুম্ভ কী করিল, এবং অতিশয় ক্রুদ্ধ নিশুম্ভ কী কার্য করিল?

Verse 3

ऋषिरुवाच चकāर कोपमतुलं रक्तबीजे निपातिते । शुम्भासुरो निशुम्भश्च हतेष्वन्येषु चाऽहवे ॥

ঋষি বললেন—রক্তবীজ নিহত হলে, যুদ্ধে অন্যান্য যোদ্ধারাও নিহত হতে থাকায়, অসুর শুম্ভ ও নিশুম্ভ অতুল ক্রোধে পরিপূর্ণ হয়ে উঠল।

Verse 4

हन्यमानं महासैन्यं विलोक्ष्यामर्षमुद्वहन् । अभ्यधावन्निशुम्भोऽथ मुख्ययाऽसुरसेनया ॥

নিজের মহাসেনা নিধন হতে দেখে, দগ্ধ ক্রোধে ভরা নিশুম্ভ তখন অসুরবাহিনীর প্রধান ব্যূহসহ অগ্রসর হল।

Verse 5

तस्याग्रतस्तथा पृष्ठे पार्श्वयोश्च महासुराः । संदष्टौष्ठपुटाः क्रुद्धा हन्तुं देवीमुपाययुः ॥

দেবীর সামনে, পেছনে ও দুই পাশে মহাঅসুরেরা ক্রুদ্ধ হয়ে, ঠোঁট কামড়াতে কামড়াতে, দেবীকে বধ করতে এগিয়ে এল।

Verse 6

आजगाम महावीर्यः शुम्भोऽपि स्वबलैर्वृतः । निहन्तुं चण्डिकां कोपात्कृताव युद्धं तु मातृभिः ॥

তখন মহাবীর্য শুম্ভও নিজের বাহিনী দ্বারা পরিবেষ্টিত হয়ে, মাতৃগণের সঙ্গে যুদ্ধ করে, ক্রোধে চণ্ডিকাকে বধ করতে উপস্থিত হল।

Verse 7

ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः । शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥

তখন দেবী ও শুম্ভ-নিশুম্ভের মধ্যে যুদ্ধ অত্যন্ত ভয়ংকর হয়ে উঠল; ভয়াল বাণবৃষ্টি এমন হল যেন দুই ঝড়-মেঘ বর্ষণ করছে।

Verse 8

चिच्छेदास्ताञ्चरांस्ताभ्यां चण्डिका स्वशरोत्करैः । ताडयामास चाङ्गेषु शस्त्रौघैरसुरेश्वरौ ॥

চণ্ডিকা নিজের শরবৃষ্টিতে সেই অস্ত্রসমূহ ছিন্ন করলেন; তারপর অসুরদের দুই অধিপতিকে অঙ্গপ্রত্যঙ্গে অস্ত্রধারায় আঘাত করলেন।

Verse 9

निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥

নিশুম্ভ তীক্ষ্ণ খড়্গ ও দীপ্তিমান ঢাল ধারণ করে দেবীর শ্রেষ্ঠ বাহন সিংহের মস্তকে আঘাত করল।

Verse 10

निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥

নিশুম্ভ তীক্ষ্ণ খড়্গ ও শোভন ঢাল ধারণ করে দেবীর শ্রেষ্ঠ বাহন সিংহের মস্তকে আঘাত করল।

Verse 11

छिन्नॆ चर्मणि खड्गे च शक्तिं चिक्षेप सोऽसुरः । तामप्यस्य द्विधा चक्रे चक्रेणाभिमुखागताम् ॥

তার ঢাল ও তলোয়ার ছিন্ন হলে সেই অসুর বর্শা নিক্ষেপ করল; কিন্তু তা সোজা দেবীর দিকে আসতেই দেবীর চক্রে দ্বিখণ্ডিত হল।

Verse 12

कोपाध्मातो निशुम्भोऽथ शूलं जग्राह दानवः । आयातं मुष्टिपातेन देवी तच्चाप्यचूर्णयत् ॥

তখন ক্রোধে স্ফীত দানব নিশুম্ভ ত্রিশূল ধারণ করল; আর তা দেবীর দিকে আসতেই দেবী মুষ্টিঘাতে তাকে চূর্ণ করে দিলেন।

Verse 13

अथादाय गदां सोऽपि चिक्षेप चण्डिकां प्रति । सापि देव्याः त्रिशूलेन भिन्ना भस्मत्वमागता ॥

তখন সেও গদা তুলে চণ্ডিকার দিকে নিক্ষেপ করল; দেবীর ত্রিশূলে বিদীর্ণ সেই গদাও ভস্ম হয়ে গেল।

Verse 14

ततः परशुहस्तं तमायान्त दैत्यपुङ्गवम् । आहत्य देवी बाणौघैरपातयत भूतले ॥

তারপর দানবশ্রেষ্ঠটি হাতে পরশু নিয়ে এগিয়ে এলে, দেবী তীরের প্রবল বর্ষণে তাকে আঘাত করে ভূমিতে ফেলে দিলেন।

Verse 15

तस्मिन्निपतिते भूमौ निशुम्भे भीमविक्रमॆ । भ्रातर्यतीव संक्रुद्धः प्रययौ हन्तुमम्बिकाम् ॥

ভয়ংকর পরাক্রমী নিশুম্ভ ভূমিতে পতিত হলে, তার ভ্রাতা অতিশয় ক্রুদ্ধ হয়ে অম্বিকাকে বধ করতে অগ্রসর হল।

Verse 16

स रथस्थस्तथात्युच्चैर्गृहीतपरमायुधैः । भुजैरष्टाभिरतुलैर्व्याप्याशेषं बभौ नभः ॥

সে রথারূঢ় হয়ে শ্রেষ্ঠ অস্ত্রসমূহ উর্ধ্বে ধারণ করে, এবং তার আটটি অতুল বাহু দিয়ে সমগ্র আকাশমণ্ডল পূর্ণ করে, আকাশে দীপ্ত হয়ে উঠল।

Verse 17

तमायान्तं समालोक्य देवी शङ्खमवादयत् । ज्याशब्दं चापि धनुषश्चकारातीव दुःसहम् ॥

তাকে অগ্রসর হতে দেখে দেবী শঙ্খধ্বনি করলেন; এবং ধনুকের জ্যা টঙ্কার তুললেন—যা শত্রুদের পক্ষে অতিশয় অসহনীয়।

Verse 18

पूरयामास ककुभो निजघण्टास्वनेन च । समस्तदैत्यसैन्यानां तेजोवधविधायिना ॥

তিনি নিজের ঘণ্টাধ্বনিতে সর্ব দিক পূর্ণ করলেন; সেই ভয়ংকর ঝংকারে সমগ্র অসুরসেনার তেজ ও গৌরব চূর্ণ হয়ে গেল।

Verse 19

ततः सिंहो महानादैस्त्याजितेभमहामदैः । पूरयामास गगनं गां तथैव दिशो दश ॥

তখন সিংহ প্রবল গর্জনে মত্ত হাতিদের তাড়িয়ে দিয়ে আকাশ, পৃথিবী এবং দশ দিক পূর্ণ করে দিল।

Verse 20

ततः काली समुत्पत्य गगनं क्ष्मामताडयत् । कराभ्यां तन्निनादेन प्राक्स्वनास्ते तिरोधिताḥ ॥

তখন কালী লাফিয়ে উঠে আকাশ ও পৃথিবীকে আঘাত করলেন; তাঁর দুই হাতের বজ্রধ্বনিতে পূর্বের সব শব্দ সম্পূর্ণ চাপা পড়ে গেল।

Verse 21

अट्टाट्टहासमशिवं शिवदूती चकार ह । तैः शब्दैरसुरास्त्रेसुः शुम्भः कोपं परं ययौ ॥

তখন শিবদূতী অশুভ ও ভয়ংকর অট্টহাস করলেন; সেই ধ্বনিতে অসুরেরা অস্ত্র নিক্ষেপ করল, আর শুম্ভ প্রবল ক্রোধে উন্মত্ত হল।

Verse 22

दुरात्मंस्तिष्ठ तिष्ठेति व्याजहाराम्बिका यदा । तदा जयेत्यभिहितं देवैराकाशसंस्थितैः ॥

যখন অম্বিকা ডাকলেন—“রে দুষ্ট, থাম, থাম!”, তখন আকাশস্থিত দেবগণ “জয়!” বলে উচ্চারণ করলেন।

Verse 23

शुम्भेनागत्य या शक्तिर्मुक्ता ज्वालातिभीषणा । आयान्ती वह्निकूटाभा सा निरस्ता महोल्कया ॥

শুম্ভ যে দগ্ধকারী, ভয়ংকর শক্তি অগ্নিরাশি-সম এসে নিক্ষেপ করেছিল, তা এক মহা উল্কা-সদৃশ প্রক্ষেপাস্ত্রে আঘাত পেয়ে প্রতিহত হয়ে দূরে সরে গেল।

Verse 24

सिंहनादेन शुम्भस्य व्याप्तं लोकत्रयान्तaram् । निर्घातनिः स्वनो घोरो जितवानवनिपते ॥

হে রাজন, শুম্ভের সিংহনাদ ত্রিলোকের অন্তর্গত আকাশ ভরে উঠল—ভয়ংকর, মেঘগর্জন-সম গম্ভীর প্রতিধ্বনি, যেন সে সর্বত্র জয়লাভ করেছে।

Verse 25

शुम्भमुक्ताञ्छरान्देवी शुम्भस्तत्प्रहिताञ्छरान् । चिच्छेद स्वशरैरुग्रैः शतशोऽथ सहस्रशः ॥

দেবী শুম্ভের নিক্ষিপ্ত তীরসমূহ ছিন্ন করলেন, আর শুম্ভও দেবীর প্রেরিত তীরসমূহ কেটে ফেলল—উভয়ে নিজ নিজ তীক্ষ্ণ শরে শত শত, পরে সহস্র সহস্র করে।

Verse 26

ततः सा चण्डिका क्रुद्धा शूलेनाभिजघान तम् । स तदाभिहतो भूमौ मूर्च्छितो निपपात ह ॥

তখন ক্রুদ্ধা চণ্ডিকা তাঁকে ত্রিশূল দ্বারা আঘাত করলেন; সেই আঘাতে সে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল—মূর্ছিত ও অচেতন।

Verse 27

ततो निशुम्भः सम्प्राप्य चेतनामात्तकार्मुकः । आजघान शरैर्देवीं कालीं केसरिणं तथा ॥

তখন নিশুম্ভ চেতনা ফিরে পেয়ে ধনুক তুলে নিল এবং তীর দ্বারা দেবী, কালী ও সিংহকেও আঘাত করল।

Verse 28

पुनश्च कृत्वा बाहूनामयुतं दनुजेश्वरः । चक्रायुधेन दितिजश्छादयामास चण्डिकाम् ॥

পুনরায় দানবদের অধিপতি দানুজ দশ সহস্র বাহু ধারণ করে প্রকাশিত হল, আর দিতির পুত্র তার চক্র-আয়ুধে চণ্ডিকাকে আচ্ছন্ন করে দিল।

Verse 29

ततो भगवती क्रुद्धा दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । चिच्छेद तानि चक्राणि स्वशरैः सायकांश्च तान् ॥

তখন ভগবতী দুর্গা—দুর্গম দুঃখের বিনাশিনী—ক্রুদ্ধ হয়ে নিজের শর দিয়ে সেই চক্রগুলি কেটে ফেললেন, এবং অন্যান্য ক্ষেপণাস্ত্রও বিনষ্ট করলেন।

Verse 30

ततो निशुम्भो वेगेन गदामादाय चण्डिकाम् । अभ्यधावत वै हन्तुं दैत्यसेनासमावृतः ॥

তখন নিশুম্ভ গদা ধারণ করে দ্রুত বেগে ধাবিত হল; দৈত্যসেনায় পরিবৃত হয়ে সে চণ্ডিকাকে বধ করতে উদ্যত হল।

Verse 31

तस्यापतत एवाशु गदां चिच्छेद चण्डिका । खड्गेन शितधारेण स च शूलं समाददे ॥

সে ধেয়ে আসতেই চণ্ডিকা ক্ষুরধার তলোয়ার দিয়ে তার গদা দ্রুত কেটে ফেললেন; তারপর সে শূল (বল্লম) তুলে নিল।

Verse 32

शूलहस्तं समायान्तं निशुम्भममरार्दनम् । हृदि विव्याध शूलेन वेगाविद्धेन चण्डिका ॥

শূল হাতে, দেবতাদের পীড়নকারী নিশুম্ভ যখন কাছে এল, তখন চণ্ডিকা প্রবল বেগে নিক্ষিপ্ত শূল দিয়ে তার হৃদয় বিদ্ধ করলেন।

Verse 33

भिन्नस्य तस्य शूलेन हृदयान्निः सृतो 'परः । महाबलो महावीर्यस्तिष्ठेति पुरुषो वदन् ॥

সেই বর্শায় বিদীর্ণ হলে তার হৃদয় থেকে আর-এক পুরুষ আবির্ভূত হল—মহাবল, মহাবীর্য—এবং বলল, “থামো, সম্মুখ হও!”

Verse 34

तस्य निष्क्रामतो देवी प्रहस्य स्वनवत्ततः । शिरश्चिच्छेद खड्गेन ततो 'सावपतद्भुवि ॥

সে বেরোতেই দেবী ধ্বনিময় অট্টহাস্যে হেসে উঠলেন এবং খড়্গ দিয়ে তার মস্তক ছিন্ন করলেন; তারপর সে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 35

ततः सिंहश्चखादोग्रं दंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् । असुरांस्तांस्तथा काली शिवदूती तथापरान् ॥

তখন সিংহ ক্রুদ্ধ হয়ে নিজের দন্তে যাদের গ্রীবা চূর্ণ করেছিল, সেই অসুরদের ভয়ংকরভাবে গ্রাস করল; তদ্রূপ কালী ও শিবদূতীও অন্য দানবদের বিনাশ করলেন।

Verse 36

कौमारीशक्तिनिर्भिन्नाः केचिन्नेशुर्महासुराः । ब्रह्माणीमन्त्रपूतेन तोयेनान्ये निराकृताः ॥

কিছু মহাদানব কৌমারীর বর্শায় বিদীর্ণ হয়ে পতিত হল; আর কিছু ব্রাহ্মণী কর্তৃক মন্ত্রপূত জলে প্রতিহত (বিনষ্ট) হল।

Verse 37

माहेश्वरीत्रिशूलेन भिन्नाः पेतुस्तथापरे । वाराहीतुण्डघातेन केचिच्चूर्णोकृताः भुवि ॥

অন্যেরা মাহেশ্বরীর ত্রিশূলে বিদীর্ণ হয়ে পতিত হল; আর কিছু বরাহীর শুঁড়/থুতনি-আঘাতে ভূমিতে চূর্ণ হয়ে গেল।

Verse 38

खण्डं खण्डं च चक्रेण वैष्णव्या दानवाः कृताः । वज्रेण चैन्द्रीहस्ताग्रविमुक्तेन तथापरे ॥

বৈষ্ণবীর চক্রে দানবেরা খণ্ড খণ্ড হয়ে ছিন্ন হল, আর ঐন্দ্রীর আঙুলের ডগা থেকে নিক্ষিপ্ত বজ্রে অন্যেরা বিনষ্ট হল।

Verse 39

केचिद्विनेशुरसुराः केचिन्नष्टा महाहवात् । भक्षिताश्चापरे कालीशिवदूतीमृगाधिपैः ॥

কিছু অসুর নিহত হল, কিছু মহাযুদ্ধ থেকে পালিয়ে গেল, আর অন্যেরা কালী, শিবদূতী ও সিংহের দ্বারা গ্রাসিত হল।

Frequently Asked Questions

The chapter advances a shaktic theological claim rather than a moral casuistry: when adharma consolidates as coercive power (asura sovereignty), it is countered by the Goddess as decisive, world-protecting śakti—simultaneously singular in authority and plural in manifestation through her allied powers.

Within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this adhyāya functions as a crisis-resolution unit: the cosmic disorder introduced by the asuras is narrowed from an army-wide threat to the elimination of a principal antagonist (Niśumbha), preparing the narrative for the final confrontation with Śumbha.

It provides a core battle-sequence of the Devīmāhātmya: Niśumbha’s defeat by Caṇḍikā, the prominent presence of Kālī/Śivadūtī, and a distinct Mātṛkā-catalog of demon-slaying—elements that reinforce the tradition’s doctrine of the Goddess’s supreme, multi-form martial potency.