
औत्तममन्वन्तरवर्णनम् (Auttama-manvantara-varṇanam)
Birth of the Goddess
এই অধ্যায়ে ঔত্তম মন্বন্তরের বিবরণ আছে। দেবতাদের বিভিন্ন শ্রেণি, তাদের কর্তব্য ও ব্যবস্থার কথা বলা হয়েছে। এই মন্বন্তরে ইন্দ্র সুশান্তি, ঋষি ও প্রজাপতিদের নির্ধারিত ভূমিকা এবং লোকরক্ষার বিধান বর্ণিত। পাশাপাশি রাজবংশের ধারাবাহিকতা, ধর্মপালন ও প্রজাহিতের সংক্ষিপ্ত আলোচনা রয়েছে।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे औत्तममन्वन्तरे द्विसप्ततितमोऽध्यायः । त्रिसप्ततितमोऽध्यायः- ७३ । मार्कण्डेय उवाच । मन्वन्तरे तृतीयेऽस्मिन् औत्तमस्य प्रजापतेः । देवानिन्द्रमृषीन् भूपान् निबोध गदतो मम ॥
এইভাবে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণে ঔত্তম মন্বন্তরে বাহাত্তরতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। এখন তিয়াত্তরতম অধ্যায় আরম্ভ। মার্কণ্ডেয় বললেন—প্রজাপতি ঔত্তমের এই তৃতীয় মন্বন্তরে যে দেবগণ, ইন্দ্র, ঋষিগণ ও রাজাগণ ছিলেন, আমার বচন থেকে তা জেনে নাও।
Verse 2
स्वधामानस्तथा देवा यथानामानुकारिणः । सत्याख्यश्च द्वितीयोऽन्यस्त्रिदशानां तथा गणः ॥
দেবগণের এক দল তাদের নাম ও স্বভাবের অনুরূপ ‘স্বধামান’ নামে পরিচিত ছিল। ত্রিশ দেবের মধ্যে দ্বিতীয় দলটি ‘সত্যাখ্য’ নামে প্রসিদ্ধ ছিল।
Verse 3
तृतीये तु गणॆ देवाः शिवाख्या मुनिसत्तम । शिवाः स्वरूपतस्ते तु श्रुताः पापप्रणाशनाः ॥
তৃতীয় দলে, হে মুনিশ্রেষ্ঠ, দেবগণ ‘শিবাখ্য’ নামে কথিত। তারা স্বভাবতই মঙ্গলময় এবং পাপনাশক বলে শ্রুত।
Verse 4
प्रतर्दनाख्यश्च गणो देवानां मुनिसत्तम । चतुर्थस्तत्र कथित औत्तमस्यान्तरे मनोः ॥
আর হে মুনিশ্রেষ্ঠ, সেই ঔত্তম মন্বন্তর-পর্বে চতুর্থ দল হিসেবে ‘প্রতর্দন’ নামে দেবগণের উল্লেখ আছে।
Verse 5
वशवर्तिनः पञ्चमेऽपि देवास्तत्र गणॆ द्विज । यथाख्यातस्वरूपास्तु सर्व एव महामुने ॥
পঞ্চম দলে-ও, হে দ্বিজ, দেবগণ ‘বশবর্তিন’ ছিলেন। হে মহর্ষি, তারা সকলেই নাম ও বর্ণনার অনুরূপ স্বভাবসম্পন্ন ছিলেন।
Verse 6
एते देवगणाः पञ्च स्मृता यज्ञभुजस्तथा । मन्वन्तरे मनुश्रेष्ठे सर्वे द्वादशका गणाः ॥
দেবতাদের এই পাঁচটি গণ এবং যজ্ঞের ভাগভোগীরাও স্মরণীয়। সেই উৎকৃষ্ট মনুর মন্বন্তরে এই সকল গণ দ্বাদশ শ্রেণি (বর্গ) রূপে বিন্যস্ত।
Verse 7
तेषामिन्द्रो महाभागस्त्रैलोक्ये स गुरुर्भवेत् । शतं क्रतूनामाहृत्य सुशान्तिर्नाम नामतः ॥
তাদের মধ্যে সৌভাগ্যবান ইন্দ্র ত্রিলোকে আচার্য হন। শত যজ্ঞ সম্পন্ন করে তিনি ‘সুশান্তি’ নামে প্রসিদ্ধ হন।
Verse 8
यस्योपसर्गनाशाय नामाक्षरविभूषिता । अद्यापि मानवैर्गाथा गीयते तु महीतले ॥
তাঁর নামাক্ষরে অলংকৃত, বিপত্তিনাশিনী গাথা আজও পৃথিবীতে মানুষের দ্বারা গীত হয়।
Verse 9
शुशान्तिर्देवराट् कान्तः शुशान्तिं स प्रयच्छति । सहितः शिवसत्याद्यैस्तथैव वशवर्तिभिः ॥
দেবপ্রিয় অধিপতি সুশান্তি নিশ্চয়ই ‘সুশান্তি’ (উত্তম শান্তি) দান করেন—শিব ও সত্য প্রভৃতি গণের সঙ্গে, এবং বসুদের অধীনস্থদের সঙ্গেও।
Verse 10
अजः परशुचिर्दिव्यो महाबलपराक्रमः । पुत्रस्तस्य मनोरासन् विख्यातास्त्रिदशोपमाः ॥
সেই মনুর পুত্র ছিলেন অজ—পরশুর ন্যায় নির্মল, দিব্য, মহাবল ও পরাক্রমশালী। তাঁর পুত্রগণও প্রসিদ্ধ হন, ত্রিংশৎ (ত্রিশ দেবতা)-সম তুল্য।
Verse 11
तत्सूतिसम्भवैर्भूमिः पालिताभून्नरेश्वरैः । यावन्मन्वन्तर तस्य मनोरुत्तमतेजसः ॥
তাঁর বংশজাত রাজাদের দ্বারা পৃথিবী রক্ষিত হয়েছিল, যতক্ষণ সেই মহাতেজস্বী মনুর মন্বন্তর স্থায়ী ছিল।
Verse 12
चतुर्युगानां संख्याता साधिका ह्येकसप्ततिः । कृतत्रेतादिसंज्ञानां यान्युक्तानि युगे मया ॥
চতুর্যুগের সংখ্যা একাত্তরের সামান্য অধিক বলা হয়েছে—কৃত, ত্রেতা প্রভৃতি নামে যেসব যুগ, সেগুলিকেই আমি যুগরূপে বর্ণনা করেছি।
Verse 13
स्वतेजसा हि तपसो वरिष्ठस्य महात्मनः । तनयाश्चान्तरे तस्मिन् सप्त सप्तर्षयोऽभवन् ॥
তপস্যায় শ্রেষ্ঠ সেই মহাত্মার নিজস্ব তেজে সেই অন্তরে সাত পুত্র জন্মেছিল, যারা সাত ঋষি—সপ্তর্ষি—হয়েছিল।
Verse 14
तृतीयमेतत्कथितं तव मन्वन्तरं मया । तामसस्य चतुर्थन्तु मनोरन्तरमुच्यते ॥
এই তৃতীয় মন্বন্তর আমি তোমাকে বলেছি; কিন্তু চতুর্থ মন্বন্তর-অন্তর তামস মনুর বলে কথিত।
Verse 15
वियोनिजन्मनो यस्य यशसा द्योतितं जगत् । जन्म तस्य मनोर् ब्रह्मन् ! श्रूयतां गदतो मम ॥
হে ব্রাহ্মণ, আমি যেমন বলি তেমনই আমার কাছ থেকে শোনো—সেই মনুর জন্ম, যিনি অযোনিজ এবং যাঁর কীর্তিতে জগৎ আলোকিত হয়েছিল।
Verse 16
अतीन्द्रियमशेषाणां मनूनाञ्चरितं तथा । तथा जन्मापि विज्ञेयं प्रभावश्च महात्मनाम् ॥
সমস্ত মনুর কীর্তি ইন্দ্রিয়ের গম্যতার অতীত। তদ্রূপ মহাত্মাদের জন্ম ও তাঁদের অতিশয় প্রভাবও অনুধাবন করা উচিত।
The chapter’s inquiry is structural and cosmological rather than casuistic: it explains how dharmic order is maintained in a given Manvantara through clearly named divine classes (devagaṇas), a stabilizing Indra, and a parallel human kingship that protects the earth—linking ritual economy (yajña) to cosmic governance.
It completes the Auttama (third) Manvantara profile by listing its devagaṇas, naming its Indra (Śuśānti), indicating the Manu’s progeny (Aja) and the kingship that sustains the world, and then explicitly announces the shift to the next cycle: the Tāmasa (fourth) Manvantara and its Manu’s distinctive birth and potency.
The text emphasizes administrative taxonomy (five devagaṇas), the Manvantara’s Indra (Śuśānti) with a remembered protective name, the Manu’s lineage through Aja and earth-protecting kings, and a yuga-based duration marker; these provide a complete closure of Auttama’s order so the narration can pivot cleanly to the Tāmasa Manvantara’s origin-story and extraordinary Manu-birth.