
कूर्मनिवेशो नाम एकोनषष्टितमोऽध्यायः (Kūrmaniveśa-nāma Ekonaṣaṣṭitamo ’dhyāyaḥ)
Markandeya and Vishnu
এই অধ্যায়ে বিশ্বভূগোল ও যুগক্রমের পবিত্র বিবরণ দেওয়া হয়েছে। জম্বুদ্বীপে মেরুর চারদিকে অবস্থিত ভদ্রাশ্ব ও কেতুমাল অঞ্চলের রূপ, সেখানকার মানুষের স্বভাব, দেবপূজা ও সমৃদ্ধির কথা বলা হয়েছে। উত্তরকুরু অঞ্চলকে বিশেষ পুণ্যভূমি হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে—সেখানে ধর্ম স্বতঃসিদ্ধ, ঋতুসমতা, দীর্ঘায়ু ও সুখভোগ বিদ্যমান। কূর্মনিবেশ প্রসঙ্গে লোকবিভাগ, দিকের সীমা এবং যুগভেদে ধর্মের বৃদ্ধি-হ্রাস সংক্ষেপে প্রতিপাদিত।
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे कूर्मनिवेशो नामाष्टपञ्चाशोऽध्यायः । ऊनषष्टितमोऽध्यायः- ५९ । मार्कण्डेय उवाच । एवंतु भारतं वर्षं यथावत् कथितं मुने । कृतं त्रेता द्वापरञ्च तथाथिष्यम् चतुष्टयम् ॥
এইভাবে শ্রীমার্কণ্ডেয় পুরাণের ‘কূর্ম-নিবেশ’ নামক অষ্টপঞ্চাশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল। অতঃপর ঊনষাটতম অধ্যায় (আরম্ভ)। মার্কণ্ডেয় বললেন—হে মুনিবর! এইরূপে ভারতবর্ষ যথাযথভাবে বর্ণিত হয়েছে; এবং কৃত, ত্রেতা, দ্বাপর ও কলি—এই চার যুগও জ্ঞেয়।
Verse 2
अत्रैवैतद्युगानान्तु चातुर्वर्ण्योऽत्र वै द्विज । चत्वारि त्रीणि द्वे चैव तथैकञ्च शरच्छतम् ॥
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! এখানে নিশ্চয়ই চতুর্বর্ণের ব্যবস্থা বিদ্যমান। আর এখানে যুগক্রমে আয়ু যথাক্রমে চারশো, তিনশো, দুশো ও একশো বছর।
Verse 3
जीवन्त्यत्र नरा ब्रह्मन् ! कृतत्रेतादिके क्रमात् । देवकूटस्य पूर्वस्य शैलेन्द्रस्य महात्मनः ॥
হে ব্রাহ্মণ! এখানে মানুষ কৃত ও ত্রেতা প্রভৃতি যুগের ক্রম অনুসারে বাস করে। এই অঞ্চল মহাপর্বতরাজ দেবকূটের পূর্বদিকে অবস্থিত।
Verse 4
पूर्वेण यत् स्थितं वर्षं भद्राश्वं तन्निबोध मे । श्वेतपर्णश्च नीलश्च शैवालश्चाचलोत्तमः ॥
আমার কাছ থেকে পূর্বদিকে অবস্থিত ‘ভদ্রাশ্ব’ নামক বর্ষটি জেনে নাও। সেখানে শ্বেতপর্ণ, নীল ও শৈবাল নামে উৎকৃষ্ট পর্বত রয়েছে।
Verse 5
कौरञ्जः पर्णशालाग्रः पञ्चैते तु कुलाचलाः । तेषां प्रसूतिरन्ये ये बहवः क्षुद्रपर्वताः ॥
কৌরঞ্জ ও পর্ণশালাগ্র—এরা (পূর্বোক্ত পর্বতগুলির সঙ্গে) পাঁচটি প্রধান কুলাচল। এদের থেকেই বহু অন্যান্য ক্ষুদ্র পর্বতের উৎপত্তি হয়।
Verse 6
तैर्विशिष्टा जनपदा नानारूपाः सहस्रशः । ततः कुमुदसंकाशाः शुद्धसानुसुमङ्गलाः ॥
সেই পর্বতগুলির দ্বারা বিভূষিত হয়ে নানা প্রকারের সহস্র সহস্র দেশ-প্রদেশ রয়েছে। তারপর শ্বেত পদ্মের ন্যায়, নির্মল ঢালবিশিষ্ট ও মঙ্গলময় শোভাযুক্ত অঞ্চলসমূহ আছে।
Verse 7
इत्येवमादयोऽन्येऽपि शतशोऽथ सहस्रशः । सीता शङ्खावती भद्रा चक्रावर्तादिकास्तथा ॥
এইরূপ শত শত, সহস্র সহস্র আরও অনেকে আছেন—যেমন সীতা, শঙ্খাবতী, ভদ্রা, তদ্রূপ চক্রাবর্তা ও অন্যান্য।
Verse 8
नद्योऽथ बह्व्यो विस्तीर्णाः शीततोयौघवाहिकाः । अत्र वर्षे नराः शङ्खशुद्धहेमसमप्रभाः ॥
আর বহু প্রশস্ত নদী শীতল জলের স্রোত বহন করে প্রবাহিত হয়। এই বর্ষে লোকেরা শঙ্খের ন্যায় শুভ্র, শুদ্ধ স্বর্ণের ন্যায় দীপ্তিমান ইত্যাদি রূপে প্রকাশিত।
Verse 9
दिव्यसङ्गमिनः पुण्या दशवर्षशतायुषः । मन्दोत्तमौ न तेषु स्तः सर्वे ते समदर्शनाः ॥
তারা দেবগণের সঙ্গে সঙ্গ করে, পুণ্যবান এবং সহস্র বছর জীবিত থাকে। তাদের মধ্যে না ‘মন্দ’ আছে, না ‘উৎকৃষ্ট’; সকলের দৃষ্টি সমান।
Verse 10
तितिक्षादिभिरष्टाभैः प्रकृत्या ते गुणैर्युताः । तत्राप्यश्वशिरा देवश्चतुर्बाहुर्जनार्दनः ॥
তারা স্বভাবতই ক্ষমা প্রভৃতি অষ্টগুণে সমন্বিত। এবং সেখানে অশ্বশিরা দেব—চতুর্ভুজ জনার্দন—অবস্থিত।
Verse 11
शिरोहृदयमेड्ह्राङ्घ्रिहस्तैश्चाक्षित्रयान्वितः । तस्याप्यथैवं विषयाः विज्ञेया जगतः प्रभोः ॥
শির, হৃদয়, উপস্থ, পদ ও কর দ্বারা সমন্বিত এবং ত্রিনয়ন—এইরূপেই সেই জগদীশ্বরের ক্ষেত্রসমূহকে সেখানে তদ্রূপ বুঝতে হবে।
Verse 12
केतुमालमतो वर्षं निबोध मम पश्चिमम् । विशालः कम्बलः कृष्णो जयन्तो हरिपर्वतः ॥
আমার নিকট হইতে পশ্চিমদেশীয় ‘কেতুমাল-বর্ষ’ সম্বন্ধে শ্রবণ কর। সেখানে বিশাল, কম্বল, কৃষ্ণ, জয়ন্ত এবং হরি-পর্বত নামক পর্বতসমূহ আছে।
Verse 13
विशोको वर्धमानश्च सप्तैते कुलपर्वताः । अन्ये सहस्रशः शैला येषु लोकगणः स्थितः ॥
বিশোক ও বর্ধমান—এই সাতটিই কুলপর্বত। আরও সহস্র সহস্র অন্যান্য পর্বত আছে, যেগুলিতে অসংখ্য জীবসমূহ বাস করে।
Verse 14
मौलयस्ते महाकायाः शाकपोतकम्बकाः । अङ्गुलप्रमुखाश्चापि वसन्ति शतशो जनाः ॥
সেখানে মহাকায় মৌলয়গণ বাস করে; তদ্রূপ শাক, পোটক ও কম্ভকও। আর অঙ্গুল-প্রমুখ প্রভৃতি লোকও শত শত সংখ্যায় সেখানে নিবাস করে।
Verse 15
ये पिबन्ति महानद्यो वङ्क्षुं श्यामां सकम्बलाम् । अमोघां कामिनीं श्यामां तथैवान्याः सहस्रशः ॥
তারা মহতী নদীসমূহ—বঙ্ক্ষু, শ্যামা, সকম্বলা, অমোঘা, কামিনী, শ্যামা—থেকে জল পান করে; তদ্রূপ আরও সহস্র নদীও আছে।
Verse 16
अत्राप्यायुḥ समं पूर्वैरत्रापि भगवान् हरिः । वराहरूपी पादास्यहृत्पृष्ठपार्श्वतस्तथा ॥
এখানেও আয়ু পূর্বদেশের ন্যায়ই সমান। এখানেও ভগবান হরি বরাহ-রূপে বিরাজমান—পদ, মুখ, হৃদয়, পৃষ্ঠ ও পার্শ্বরূপে প্রকাশিত।
Verse 17
त्रिनक्षत्रयुते देशे नक्षत्राणि शुभानि च । इत्येतत् केतुमालान्ते कथितं मुनिसत्तम ॥
ত্রিনক্ষত্র-সমন্বিত সেই দেশে নক্ষত্রসমূহ মঙ্গলদায়ক। হে মুনিশ্রেষ্ঠ, এইভাবে কেতুমালের বিবরণ বলা হল।
Verse 18
अतः परं कुरून् वक्ष्ये निबोधेह ममोत्तरान् । तत्र वृक्षाः मधुफलाः नित्यपुष्पफलोपगाः ॥
এবার আমি কুরুদের বর্ণনা করব; আমার উত্তরদেশ সম্বন্ধে জানো। সেখানে বৃক্ষগুলি মধুমধুর ফল ধারণ করে এবং সর্বদা পুষ্প ও ফলে সমৃদ্ধ থাকে।
Verse 19
वस्त्राणि च प्रसूयन्ते फलेष्वाभरणानि च । सर्वकामप्रदास्ते हि सर्वकामफलप्रदाः ॥
সেখানে বস্ত্রও উৎপন্ন হয় এবং ফলের মধ্যেই অলংকার প্রকাশ পায়। তারা নিশ্চিতই সকল কাম্য বস্তু দান করে এবং প্রত্যেক ইচ্ছার ফল প্রদান করে।
Verse 20
भूमिर्मणिमयी वायुः सुगन्धः सर्वदा सुखः । जायन्ते मानवास्तत्र देवलोकपरिच्युताः ॥
সেখানে ভূমি রত্নময়; বায়ু সুগন্ধি ও সর্বদা মনোরম। সেখানে মানুষ জন্মায়—যারা দেবলোক থেকে পতিত হয়েছে।
Verse 21
मिथुनानि प्रसूयन्ते समकालस्थितानि वै । अन्योन्यमनुरक्तानि चक्रवाकोपमानि च ॥
সেখানে যুগল একই সঙ্গে, একই সময়ে জন্মায়। তারা পরস্পর অনুরক্ত থাকে, যেমন চক্রবাক পাখির যুগল।
Verse 22
चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः । चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥
তাদের বিস্তার চৌদ্দ হাজার যোজন; উচ্চতাও ততটাই এবং তার অর্ধেক অধিক। সেখানে পর্বতরাজ চন্দ্রকান্ত, এবং তদ্রূপ আরেকটি সূর্যকান্ত নামে আছে।
Verse 23
तस्मिन् कुलाचलौ वर्षे तन्मध्ये च महानदी । भद्रसोमा प्रयात्युर्व्यां पुण्यामलजलौघिनी ॥
সেই বর্ষে, সেই সীমান্ত-পর্বতগুলির মধ্যে এবং তার ঠিক মধ্যভাগে, পৃথিবীতে এক মহতী নদী প্রবাহিত হয়—ভদ্রসোমা—যা পুণ্য ও নির্মল জলধারা বহন করে।
Verse 24
सहस्रशस्तथैवान्या नद्यो वर्षेऽपि चोत्तरे । तथान्याः क्षीरवाहिन्यो घृतवाहिन्य एव च ॥
তদ্রূপ সেই উত্তর বর্ষে সহস্র সহস্র অন্যান্য নদী আছে; আর কিছু নদী দুধ বহন করে, এবং কিছু নদী ঘৃতও বহন করে।
Verse 25
दध्नो ह्रदास्तथा तत्र तथान्ये चानुपर्वताः । अमृतास्वादकल्पानि फलानि विविधानि च ॥
সেখানে দধির সরোবরও আছে, এবং পর্বতসমীপে আরও নানা স্থানও আছে; আর নানাবিধ ফল আছে, যাদের স্বাদ অমৃতের তুল্য।
Verse 26
वनेषु तेषु वर्षेषु शतशोऽथ सहस्रशः । तत्रापि भगवान् विष्णुः प्राक्शिरा मत्स्यरूपवान् ॥
সেই দেশগুলির অরণ্যে শত শত ও সহস্র সহস্র স্থানে, সেখানেও ভগবান বিষ্ণু—প্রাক্শিরা—মৎস্যরূপ ধারণ করে বিরাজমান।
Verse 27
विभक्तो नवधा विप्र ! नक्षत्राणां त्रयं त्रयम् । दिशस्तथापि नवधा विभक्ता मुनिसत्तम ॥
হে ব্রাহ্মণ, এই ব্যবস্থা নয় ভাগে বিভক্ত—নক্ষত্রগুলি তিন-তিন করে দলে; তেমনি দিকগুলিও নয় ভাগে বিভাজিত, হে মুনিশ্রেষ্ঠ।
Verse 28
चन्द्रद्वीपः समुद्रे च भद्रद्वीपस्तथापरः । तत्रापि पुण्यो विख्यातः समुद्रान्तर्महामुने ॥
সমুদ্রে চন্দ্রদ্বীপ আছে, তেমনি আরেকটি ভদ্রদ্বীপও আছে। সেখানেও সাগরের মধ্যে এক পুণ্যস্থান প্রসিদ্ধ, হে মহর্ষি।
Verse 29
इत्येतत् कथितं ब्रह्मन् ! कुरुवर्षं मयोत्तरम् । शृणु किंपुरुषादीनि वर्षाणि गदतो मम ॥
এইভাবে, হে ব্রাহ্মণ, আমি তোমাকে উত্তর-কুরুবর্ষের বিবরণ দিলাম। এখন শোনো—আমি যেমন বলছি—কিম্পুরুষ থেকে আরম্ভ হওয়া বর্ষসমূহের কথা।
The chapter frames geography as a moral-anthropological map: regions are distinguished not only by mountains and rivers but by the innate virtues, longevity, and social harmony of their inhabitants, implying that cosmic order (dharma-like regularity) is legible through spatial arrangement.
While not narrating a specific Manu’s reign, Adhyāya 59 supplies Manvantara-adjacent cosmography: it stabilizes the world-stage (varṣas, kulaparvatas, rivers, astral divisions) upon which Manvantara histories and dharmic conditions unfold, and it reiterates yuga-sequencing as the temporal logic for Bhārata.
This chapter is not part of the Devī Māhātmya corpus (Adhyāyas 81–93). Its theological emphasis is instead Vaiṣṇava-cosmographic: it associates specific regions with Hari/Viṣṇu’s manifestations (including varāha- and matsya-associated forms), integrating divine presence into the cosmological map.