Adhyaya 56
SeasonsTimeCalendar25 Shlokas

Adhyaya 56: The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

गङ्गावतरण-चतुर्धाप्रवाह-वर्णनम् (Gaṅgāvataraṇa–Caturdhāpravāha–Varṇanam)

Seasons and Time

এই অধ্যায়ে গঙ্গার স্বর্গ থেকে অবতরণ, শিবের জটায় ধারণ এবং পরে পৃথিবীতে চার দিকমুখী চার প্রবাহে বিস্তার—এই পবিত্র কাহিনি বর্ণিত। পাশাপাশি জম্বুদ্বীপের বিভিন্ন বর্ষ (অঞ্চল), সেখানকার ধর্মাচার, মানুষের স্বভাব, আয়ু, সুখ-দুঃখ ও ভোগের অবস্থা সংক্ষেপে তুলে ধরা হয়েছে; গঙ্গাস্পর্শে পবিত্রতা ও তীর্থমাহাত্ম্যও প্রকাশিত।

Divine Beings

नारायण (Nārāyaṇa)देवी गङ्गा (Devī Gaṅgā)सोम (Soma)सविता/सूर्य (Savitṛ/Sūrya)शिव/शर्व (Śiva/Śarva)वृषध्वज (Vṛṣadhvaja—Śiva)वरुण (Varuṇa)

Celestial Realms

मेरु (Meru) and its quarters/pādasनन्दनवन (Nandana-vana)चैत्ररथवन (Caitraratha-vana)

Key Content Points

Gaṅgā’s transcendent origin is linked to Nārāyaṇa’s station; she becomes a purifying force through association with soma and solar rays before descending onto Meru.On Meru, Gaṅgā becomes fourfold and is differentiated into directional streams, each mapped through named forests, lakes, mountains, and oceans (including Bhadrāśva, Ketumāla, and the southern ocean).Bhagīratha’s austerities and Śiva’s mediation frame Gaṅgā’s terrestrial release, after which she enters the seas through multiple mouths/branches.The chapter transitions to Jambūdvīpa’s varṣa-structure and describes the relatively utopian conditions of inhabitants (low affliction, minimal social extremes).A typology of attainments/satisfactions (svābhāvikī, deśyā/daiśikī, toyotthā, mānasī, dharmajā) is presented for eight non-Bhārata varṣas, contrasting with rain-dependent Bhārata.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 56Ganga descent Markandeya PuranaGaṅgā caturdhā pravāha MeruBhuvanakosha Jambudvipa varsha descriptionBhagiratha Shiva releases Ganga PuranaAlakananda Sita Sucakshu Ganga branchesUttara Kuru Ketumala Bhadrashva Markandeya PuranaPuranic cosmography rivers and oceanstypes of siddhi varksha deshya toyottha manasi dharmaja

Shlokas in Adhyaya 56

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे भुवनकोशे पञ्चपञ्चाशोऽध्यायः षट्पञ्चाशोऽध्यायः- ५६ मार्कण्डेय उवाच धराधरां जगद्योनॆः पदं नारायणस्य च । ततः प्रवृत्ता या देवी गङ्गा त्रिपथगामिनी ॥

মার্কণ্ডেয় বললেন—পৃথিবীর উচ্চ আশ্রয়, যা জগতের উৎপত্তিস্থান, এবং নারায়ণের পদচিহ্ন থেকে সেই দিব্য গঙ্গা নির্গত হলেন—যিনি স্বর্গ, মর্ত্য ও পাতাল—ত্রিপথে প্রবাহিতা।

Verse 2

सा प्रविश्य सुधायोनिṃ सोममाधारमम्भसाम् । ततः सम्बध्यमानार्करश्मिसङ्गतिपावनी ॥

তারপর তিনি অমৃতের উৎস সোমে—জলসমূহের আধার—প্রবেশ করলেন; এবং সূর্যকিরণের স্পর্শ ও সংযোগে তিনি আরও পবিত্রতাময়ী হলেন।

Verse 3

पपात मेरुपृष्ठे च सा चतुर्धा ततो ययौ । मेरुकूटतटान्तेभ्यो निपतन्ती ववर्तिता ॥

তিনি মেরু পর্বতের পৃষ্ঠে পতিত হলেন, তারপর চার ধারায় প্রবাহিত হলেন। মেরুর শিখর ও ঢালের প্রান্ত থেকে পতিত হতে হতে তিনি পৃথক পৃথক পথে বিভক্ত হয়ে গেলেন।

Verse 4

विकीryमाणसलिला निरालम्बा पपात सा । मन्दराद्येषु पादेषु प्रविभक्तोदका समम् ॥

তার জল ছিটকে পড়তে পড়তে, কোনো অবলম্বন ছাড়া নীচে পতিত হল; আর মন্দর প্রভৃতি পর্বতের পাদদেশে তার জল সমভাবে বিভক্ত হয়ে পৃথক পৃথক স্রোতে প্রবাহিত হল।

Verse 5

चतुर्ष्वपि पपाताम्बुविभिन्नाङ्घ्रिशिलॊच्चया । पूर्वा सीतेऽति विख्याता ययौ चैत्ररथं वनम् ॥

এভাবে চার দিকেই জল পতিত হল, উচ্চ শিলাখণ্ডসমূহের দ্বারা বিভক্ত হয়ে গেল। পূর্বদিকের ধারা ‘সীতা’ নামে প্রসিদ্ধ হয়ে চৈত্ররথ বনে গমন করল।

Verse 6

तत् प्लावयित्वा च ययौ वरुणोदं सरोवनम् । शीतान्तञ्च गिरिं तस्मात् ततश्चान्यान् गिरिन् क्रमात् ॥

সেই অঞ্চল প্লাবিত করে তিনি বরুণোদ নামক সরো-অরণ্যে গেলেন। সেখান থেকে শীতান্ত নামে পর্বতে, এবং পরে ক্রমে অন্যান্য পর্বতসমূহেও গমন করলেন।

Verse 7

गत्वा भुवं समासाद्य भद्राश्वाज्जलधिं गता । तथैवालकनन्दाख्या दक्षिणे गन्धमादने ॥

পৃথিবীতে পৌঁছে তিনি ভদ্রাশ্ব থেকে সমুদ্রের দিকে গেলেন। তদ্রূপ দক্ষিণে গন্ধমাদন অঞ্চলে সেই শাখা ‘অলকানন্দা’ নামে প্রসিদ্ধ।

Verse 8

मेरुपादवनं गत्वा नन्दनं देवनन्दनम् । मानसञ्च महावेगात् प्लापयित्वा सरोवरम् ॥

মেরুর পাদদেশের অরণ্যে, দেবতাদের আনন্দদায়ক নন্দনে গিয়ে, সেই দেবী মহাবলে মানস সরোবরকেও প্লাবিত করলেন।

Verse 9

आसाद्य शैलराजानं रम्यं हि शिखरन्तथा । तस्माच्च पर्वतान् सर्वान् दक्षिणोपक्रमोदितान् ॥

পর্বতরাজ ও তাঁর মনোরম শিখরে পৌঁছে, তিনি সেখান থেকে দক্ষিণ-ক্রমে বর্ণিত সকল পর্বতশ্রেণির উপর দিয়ে অতিক্রম করলেন।

Verse 10

तान् प्लावयित्वा सम्प्राप्ता हिमवन्तं महागिरिम् । दधार तत्र तां शम्भुर्न मुमोच वृषध्वजः ॥

সেগুলি প্লাবিত করে সেই দেবী মহাপর্বত হিমবানকে প্রাপ্ত হলেন। সেখানে বৃষধ্বজ শম্ভু (শিব) তাঁকে ধারণ করলেন এবং তৎক্ষণাৎ মুক্ত করলেন না।

Verse 11

भगहीरथेनोपवासैः स्तुत्या चाराधितो विभुः । तत्र मुक्ताऽऽ च शर्वेण सप्तधा दक्षिणोदधिम् ॥

ভগীরথ উপবাস ও স্তোত্রগানে যাঁকে পূজা করেছিলেন, সেই ভগবান শিব সেখানেই তাঁকে মুক্ত করলেন; আর শর্বের দ্বারা মুক্ত হয়ে তিনি সাত ধারায় বিভক্ত হয়ে দক্ষিণ সমুদ্রের দিকে প্রবাহিত হলেন।

Verse 12

प्रविवेश त्रिधा प्राच्यां प्लावयन्ती महानदी । भगिरथरथस्यानु स्रोतसैकेन दक्षिणाम् ॥

সেই মহা নদী তিন শাখায় পূর্বদিকে প্রবেশ করে ভূমিকে সেচে প্লাবিত করল; আর এক ধারায় সে দক্ষিণমুখে প্রবাহিত হল, ভগীরথের রথের পথ অনুসরণ করে।

Verse 14

तथैव पश्चिमे पादे विपुले सा महानदी । सुचक्षुरिति विख्याता वैभ्राजं साचलं ययौ ॥ शीतोदञ्च सरस्तस्मात् प्लावयन्ती महानदी । सुचक्षुः पर्वतं प्राप्ता ततश्च त्रिशिखं गता ॥

তদ্রূপ বিস্তৃত পশ্চিম দিকেও সেই মহা নদী সেখানে ‘সুচক্ষু’ নামে খ্যাত হয়ে, নিজ পর্বতসহ বৈভ্রাজের নিকট গেল। সেখান থেকে শীতোদ হ্রদকে প্লাবিত করে সেই মহা নদী সুচক্ষু পর্বতে পৌঁছে পরে ত্রিশিখার দিকে অগ্রসর হল।

Verse 15

तस्मात् क्रमेण चाद्रीणां शिखरेषु निपत्य सा । केतुमालं समासाद्य प्रविष्टा लवणोदधिम् ॥

সেখান থেকে তিনি ক্রমান্বয়ে পর্বতশিখরসমূহে অবতরণ করে কেতুমালে পৌঁছালেন এবং লবণসমুদ্রে প্রবেশ করলেন।

Verse 16

सुपार्श्वन्तु तथैवाद्रिं मेरुपादं हि सा गता । (भद्रसोमेति) तत्र सोमेतिविख्याता सा ययौ सवितुर्वनम् ॥

তদ্রূপ তিনি মেরুর পাদদেশস্থিত সুপার্শ্ব পর্বতে গেলেন। সেখানে তিনি ‘সোমা’ (পাঠান্তরে ‘ভদ্রসোমা’) নামে পরিচিতা হলেন, এবং পরে সাবিতৃর অরণ্যের দিকে অগ্রসর হলেন।

Verse 17

तत्पावयन्ती संप्राप्ता महाभद्रं सरोवरम् । ततश्च शङ्खकूटं सा प्रयाता वै महानदी ॥

সেই অঞ্চলকে পবিত্র করতে করতে সেই মহা-নদী মহাভদ্র সরোবরে পৌঁছাল; সেখান থেকে সেই মহা-নদী শঙ্খকূটের দিকে অগ্রসর হল।

Verse 18

तस्माच्च वृषभादीन् सा क्रमात् प्राप्य शिलोच्चयान् । महर्णवमनुप्राप्ता प्लावयित्वोत्तरान् कुरून् ॥

সেখান থেকে ক্রমে বৃষভ প্রভৃতি শিলাময় উচ্চভূমিতে পৌঁছে, উত্তরকুরুদের প্লাবিত করে, সে মহা-নদী মহাসাগরে গিয়ে মিলল।

Verse 19

एवमेषा मया गङ्गां कथिता ते द्विजर्षभ । जम्बूद्वीपनिवेशश्च वर्षाणि च यथातथम् ॥

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! যথাযথভাবে জম্বুদ্বীপের বর্ষ-বিন্যাসসহ এই গঙ্গাকে আমি তোমার কাছে বর্ণনা করেছি।

Verse 20

वसन्ति तेषु सर्वेषु प्रजाः किंपुरुषादिषु । सुखप्राया निरातङ्का न्यूनतोत्कर्षवर्जिताः ॥

সেই সকল দেশে—কিম্পুরুষ প্রভৃতির মধ্যে—মানুষেরা অধিকাংশই সুখে বাস করে, উপদ্রবমুক্ত, এবং হীনতা-উচ্চতার অবস্থাবিশেষ থেকে রহিত।

Verse 21

नवस्वपि च वर्षेषु सप्त सप्त कुलाचलाः । एकैकस्मिंस्तथा देशे नद्यश्चाद्रिविनिःसृताः ॥

আর সেই নয়টি বর্ষের প্রত্যেক বর্ষে সাতটি করে প্রধান পর্বত আছে; তদ্রূপ প্রত্যেক দেশে পর্বত থেকে নির্গত নদীগুলিও আছে।

Verse 22

यानि किंपुरुषाद्यानि वर्षाण्यष्टौ द्विजोत्तम । तेषूद्भिज्जानि तोयानि मेघवार्यत्र भारतॆ ॥

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! কিম্পুরুষাদি আটটি বর্ষে জল উদ্ভিদজাত; কিন্তু এই ভারতবর্ষে জল মেঘবৃষ্টিজাত।

Verse 23

वार्क्षो स्वाभाविकी देश्या तोयोत्था मानसী तथा । कर्मजा च नृणां सिद्धर्वर्षेष्वेतेषु चाष्टसु ॥

সেই আট বর্ষে মানুষের সিদ্ধি/প্রাপ্তির প্রকার—বৃক্ষজা, স্বাভাবিকী, দৈশিকী, তোয়োত্থা, মানসী এবং কর্মজা; এদের মধ্যে সিদ্ধর্ব-বর্ষসমূহে এগুলি বিশেষভাবে বিদ্যমান।

Verse 24

कामप्रदेभ्यो वृक्षेभ्यो वार्क्षो सिद्धिः स्वभावजा । स्वाभाविकी समाख्याता तृप्तिर्देश्या च दैशिकी ॥

কল্পবৃক্ষ থেকে বৃক্ষজা সিদ্ধি স্বতঃস্ফূর্তভাবে উৎপন্ন হয়। সেটিই ‘স্বাভাবিকী’ নামে কথিত; আর দেশবিশেষজাত তৃপ্তি ‘দৈশিকী’ নামে অভিহিত।

Verse 25

अपां शौक्ष्म्याच्च तोयोत्था ध्यानोपेता च मानसī । उपासनादिकार्यात्तु धर्मजा साप्युदाहृता ॥

জলের সূক্ষ্মতার কারণে তা ‘তোয়োত্থা’ নামে কথিত; আর ধ্যানসহিত যা, তা ‘মানসী’। কিন্তু পূজা প্রভৃতি কর্ম থেকে যা উৎপন্ন, তা ‘ধর্মজা’ বলেও উক্ত।

Verse 26

न चैतॆषु युगावस्था नाध्यो व्याधयो न च । पुण्यापुण्यसमारम्भो नैव तेषु द्विजोत्तम ॥

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! সেই দেশসমূহে যুগধর্ম নেই, ক্লেশ বা রোগও নেই; এবং সেখানে পুণ্য-পাপ উৎপন্নকারী কোনো উদ্যোগও বিদ্যমান নয়।

Frequently Asked Questions

The chapter uses Gaṅgā’s mapped descent as a cosmological proof-text for purity, mediation, and ordered flow, then shifts to an ethical-anthropological contrast: in several varṣas beings live with minimal affliction and without the usual oscillations of social excess or deficit, implying a different moral economy than Bhārata.

It does not introduce a new Manu or a manvantara transition; instead, it supports the broader purāṇic world-model (bhuvanakośa) that underlies manvantara historiography by situating rivers, varṣas, and human conditions within Jambūdvīpa’s stable cosmic geography.

This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its Shakti-relevance is indirect: Gaṅgā is named as Devī and treated as a sanctifying, cosmically-originating power, but there is no stuti, goddess battle-cycle, or Medhas-frame theology typical of the Devi Mahatmyam section.