
वृत्रोत्पत्तिः पाण्डवावतारश्च (Vṛtrotpattiḥ Pāṇḍavāvatāraś ca)
Balarama's Pilgrimage
এই অধ্যায়ে ইন্দ্রের হাতে ত্বষ্টার পুত্রবধের ফলে ত্বষ্টা ক্রুদ্ধ হয়ে মহাযজ্ঞ করেন এবং সেখান থেকে বৃত্রাসুরের জন্ম হয়। বৃত্রের তেজে দেবতারা ভীত হয়ে ইন্দ্রসহ উপায় অনুসন্ধান করেন। শেষে ধর্মসংস্থাপনের জন্য দেবাংশে পাণ্ডবদের পৃথিবীতে অবতরণের ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে।
Verse 1
पक्षिण ऊचुः । त्वष्टृपुत्रे हते पूर्वं ब्रह्मन्निन्द्रस्य तेजसा । ब्रह्महत्याभिभूतस्य परा हानिरजायत ॥
পাখিরা বলল—হে ব্রাহ্মণ, পূর্বে যখন ত্বষ্টার পুত্র ইন্দ্রের শক্তিতে নিহত হল, তখন ইন্দ্র ব্রহ্মহত্যার পাপে আচ্ছন্ন হয়ে মহাবিপর্যয়ে পতিত হল।
Verse 2
तद्धामं प्रविवेशाथ शाक्रतेजोऽपचारतः । निस्तेजाश्चाभवच्छक्रो धर्मे तेजसि निर्गते ॥
তখন ধর্ম নিজ ধামে প্রবেশ করল; আর শক্রের (ইন্দ্রের) দীপ্তি সরে যেতেই শক্রও নিস্তেজ হয়ে গেল, কারণ ধর্মের তেজ চলে গেলে তেজও নিভে যায়।
Verse 3
ततः पुत्रं हतं श्रुत्वा त्वष्टा क्रुद्धः प्रजापतिः । अवलुञ्च्य जटामेकामिदं वचनमब्रवीत् ॥
তখন পুত্রবধের সংবাদ শুনে প্রজাপতি ত্বষ্টা ক্রুদ্ধ হলেন। তিনি জটার একগুচ্ছ চুল ছিঁড়ে নিয়ে এই বাক্য বললেন।
Verse 4
अद्य पश्यन्तु मे वीर्यं त्रयो लोकाः सदेवताः । स च पश्यतु दुर्बुद्धिर्ब्रह्महा पाकशासनः ॥
“আজ দেবতাসহ তিন লোক আমার পরাক্রম দেখুক; আর সেই কুমতিসম্পন্ন পাকশাসন—ব্রাহ্মণহন্তা—সেও তা দেখুক!”
Verse 5
स्वकर्माभिरतो येन मत्सुतो विनपातितः । इत्युक्त्वा कोपरक्ताक्षो जटामग्नौ जुहाव ताम् ॥
“নিজ কর্মেই আসক্ত থাকায়, কোনো রক্ষাকারী হস্তক্ষেপ ছাড়াই আমার পুত্র বিনষ্ট হল।” এ কথা বলে ক্রোধে রক্তচক্ষু হয়ে সে তাকে জটার অগ্নিতে আহুতি দিল।
Verse 6
ततो वृत्रः समुत्तस्थौ ज्वालामाली महासुरः । महाकायो महादंष्ट्रो भिन्नाञ्जनचयप्रभः ॥
তখন মহাসুর বৃত্র উঠে দাঁড়াল—শিখার মালায় বেষ্টিত; বিশাল দেহ, প্রকাণ্ড দংশনদাঁত, চূর্ণ কজ্জলের স্তূপের মতো ধূসর দীপ্তিতে জ্বলজ্বল।
Verse 7
इन्द्रशत्रुरमेयात्मा त्वष्टृतेजोपबृंहितः । अहन्यहनि सोऽवर्धदिषुपातं महाबलः ॥
ইন্দ্রশত্রু, অপরিমেয় স্বভাবের, ত্বষ্টার অগ্নিময় শক্তিতে বলবর্ধিত—দিনে দিনে সেই মহাবলী শরবর্ষণ তথা যুদ্ধপরাক্রমে বৃদ্ধি পেতে লাগল।
Verse 8
वधाय चात्मनो दृष्ट्वा वृत्रं शक्रो महासुरम् । प्रेषयामास सप्तर्षोन्सन्धिमिच्छन् भयातुरः ॥
মহাসুর বৃত্রকে নিজের বিনাশেই উদ্যত দেখে, ভয়ে ব্যাকুল শক্র (ইন্দ্র) সন্ধি করতে ইচ্ছুক হয়ে সপ্তর্ষিদের আহ্বান করল।
Verse 9
सख्यञ्चक्रुस्ततस्तस्य वृत्रेण समयांस्तथा । ऋषयः प्रीतमनसः सर्वभूतहिते रताः ॥
তখন তারা তার সঙ্গে মৈত্রী স্থাপন করল, এবং তদ্রূপ বৃত্রের সঙ্গেও সন্ধি-চুক্তি করল। মুনিগণ অন্তরে প্রসন্ন হয়ে সর্বভূতের কল্যাণে নিয়োজিত হলেন।
Verse 10
समयस्थितिमुल्लङ्घ्य यदा शक्रेण घातितः । वृत्रो हत्याभिभूतस्य तदा बलमशीऱ्यत ॥
যখন শক্র (ইন্দ্র) স্থাপিত সন্ধি-নিয়ম লঙ্ঘন করে বৃত্রকে বধ করল, তখন বৃত্রবধের পাপে আচ্ছন্ন ইন্দ্রের শক্তি ক্রমে ক্ষয় হতে লাগল।
Verse 11
तच्छक्रदेहविभ्रष्टं बलं मारुतमाविशत् । सर्वव्यापिनमव्यक्तं बलस्यैवाधिदैवतम् ॥
সে শক্তি ইন্দ্রের দেহ থেকে বেরিয়ে বায়ুতে প্রবেশ করল। বায়ু সর্বব্যাপী ও অব্যক্ত—শক্তিরই অধিদৈবত বলে স্মৃত।
Verse 12
अहल्यां च यदा शक्रो गौतमं रूपमास्थितः । धर्षयामास देवेन्द्रस्तदा रूपमहियत ॥
যখন শক্র (ইন্দ্র) গৌতমের রূপ ধারণ করে অহল্যাকে লঙ্ঘন/ব্যভিচার করল, তখন সেই ধারণকৃত রূপই প্রসিদ্ধ হয়ে উঠল।
Verse 13
अङ्गप्रत्यङ्गलावण्यं यदतीव मनोरम । विहाय दुष्टं देवेन्द्रं नासत्यावगमत् ततः ॥
সর্ব অঙ্গ-উপাঙ্গে অতিমনোহর সৌন্দর্যে সমৃদ্ধা সে তখন দুষ্ট দেবেশ (ইন্দ্র)কে ত্যাগ করে পরে নাসত্যদের (অশ্বিন যুগল) নিকট গমন করল।
Verse 14
धर्मेण तेजसा त्यक्तं बलहीनमरूपिणम् । ज्ञात्वा सुरेशं दैतेयास्तज्जये चक्रुरुद्यमम् ॥
ধর্ম ও শ্রী (ঐশ্বর্য-তেজ) দ্বারা পরিত্যক্ত, দুর্বল ও যেন নিরাকার হয়ে পড়া দেবাধিপ ইন্দ্রকে জেনে দৈত্যরা তাকে জয় করতে উদ্যোগী হল।
Verse 15
राज्ञामुद्रिक्तवीर्याणां देवेन्द्रं विजिगीषवः । कुलेष्वतिबला दैत्या अजायन्त महामुने ॥
হে মহামুনি, যেসব রাজবংশে পরাক্রম অত্যন্ত বৃদ্ধি পেয়েছিল, সেখানে দেবেন্দ্র (ইন্দ্র)কে জয় করতে ইচ্ছুক অতিশয় শক্তিশালী দৈত্যেরা জন্ম নিল।
Verse 16
कस्यचित्त्वथ कालस्य धरणी भारपीडिता । जगाम मेरुशिखरं सदो यत्र दिवौकसाम् ॥
তারপর কিছু কাল অতিবাহিত হলে, ভারে পীড়িত পৃথিবী দেবগণের নিবাসস্থান মেরু পর্বতের শিখরে গেল।
Verse 17
तेषां सा कथयामास भूरिभारावपीडिता । दनुजातमजदैत्योत्थं खेदकारणमात्मनः ॥
গুরু ভারে চাপে পড়ে সে তাদের কাছে নিজের দুঃখের কারণ নিবেদন করল—দনু-জাত দানবদের থেকে উৎপন্ন সেই পীড়া।
Verse 18
एते भवद्भिरसुरा निहताः पृथुलौजसः । ते सर्वे मानुषे लोके जाता गेहेषु भूभृताम् ॥
এই মহাবলশালী, বিস্তৃত তেজস্বী অসুরদের তোমরাই বধ করেছিলে; তারা সকলেই মানবলোকে রাজাদের গৃহে পুনর্জন্ম লাভ করেছে।
Verse 19
अक्षौहिण्यो हि बहुलास्तद्भारार्ता व्रजाम्यधः । तथा कुरुध्वं त्रिदशा यथा शान्तिर्भवेन्मम ॥
অক্ষৌহিণী সেনা সত্যই বহু; তাদের ভারে পীড়িত আমি নিমজ্জিত হচ্ছি। অতএব, হে ত্রিদশ দেবগণ, এমন ব্যবস্থা করো যাতে আমার শান্তি হয়।
Verse 20
पक्षिण ऊचुः तेजोभागैस्ततो देवा अवतेरुर्दिवो महीम् । प्रजानामुपकारार्थं भूभारहरणाय च ॥
পক্ষীরা বলল—তখন দেবগণ নিজেদের তেজের অংশ নিয়ে স্বর্গ থেকে পৃথিবীতে অবতীর্ণ হলেন, জীবকল্যাণ ও পৃথিবীর ভার অপসারণের জন্য।
Verse 21
यदिन्द्रदेहजं तेजस्तन्मुमोच स्वयं वृषः । कुन्त्या जातो महातेजास्ततो राजा युधिष्ठिरः ॥
ইন্দ্রের নিজ দেহ থেকে যে তেজ জন্মেছিল, তা স্বয়ং বৃষ (ধর্ম) প্রকাশ করলেন; আর কুন্তীর গর্ভে মহাতেজস্বী রাজা যুধিষ্ঠির জন্ম নিলেন।
Verse 22
बलं मुमोच पवनस्ततो भीमो व्यजायत । शक्रवीर्यार्धतश्चैव जज्ञे पार्थो धनञ्जयः ॥
তারপর বায়ু নিজের শক্তি প্রকাশ করলেন, তাতে ভীম জন্ম নিলেন; আর ইন্দ্রের বীর্যশক্তির অর্ধাংশ থেকে পার্থ ধনঞ্জয় (অর্জুন) জন্মালেন।
Verse 23
उत्पन्नौ यमजौ माद्रयां शक्ररूपौ महाद्युतिः । पञ्चधा भगवानीत्थमवतीर्णः शतक्रतुः ॥
মাদ্রীর গর্ভে শক্র (ইন্দ্র)-সদৃশ রূপধারী দুই তেজস্বী যমজ জন্ম নিল; এইভাবে ভগবান শতক্রতু (ইন্দ্র) পঞ্চরূপে অবতীর্ণ হলেন।
Verse 24
तस्योत्पन्ना महाभागा पत्नी कृष्णा हुताशनात् ।
আর হুতাশন (অগ্নিদেব) থেকে তাঁর পরম সৌভাগ্যবতী পত্নী কৃষ্ণা জন্ম নিলেন।
Verse 25
शक्रस्यैकस्य सा पत्नी कृष्णा नान्यस्य कस्यचित् । योगीश्वराः शरीराणि कुर्वन्ति बहुलान्यपि ॥
কৃষ্ণা কেবল শক্র (ইন্দ্র)-এরই পত্নী, অন্য কারও নন। তবু যোগের অধিপতিরা বহু দেহও নির্মাণ করতে সক্ষম।
Verse 26
पञ्चानामेकपत्नीत्वमित्येतत्कथितं तव । श्रूयतां बलदेवोऽपि यथा यातः सरस्वतीम् ॥
এইভাবে এক পত্নীযুক্ত সেই পাঁচজনের কথা আমি বললাম। এখন শোনো, বলদেবও কীভাবে সরস্বতী (নদী)-র কাছে গিয়েছিলেন।
It examines how adharmic action—especially brahmahatyā and covenant-breaking—causally depletes tejas, bala, and even rūpa, turning personal transgression into cosmic instability that necessitates corrective avatāra.
Rather than enumerating a Manu-lineage, it supplies a governance-and-cosmos rationale for terrestrial crisis: daityas incarnate in royal lines, Earth becomes bhāra-pīḍitā, and the devas respond through a planned descent—an archetypal mechanism used across Manvantara governance motifs.
It is not within the Devi Mahatmyam (Adhyayas 81–93). Its closest Shakti-adjacent element is the fire-origin of Kṛṣṇā (Draupadī) from Hutāśana and the doctrinal justification of one wife for five through yogic multiplicity, not a direct goddess stuti or battle cycle.