एकैकशश्लोघबलानिमान् पुरुषसत्तमान् | को<न्य: प्रतिसमासेत कालान्तकयमादृते
vaiśaṃpāyana uvāca |
ekaikaśaḥ śloka-balān imān puruṣa-sattamān |
ko 'nyaḥ prati-samāseta kālāntaka-yamād ṛte ||
dharmaputro mahābāhur vilalāpa suvistaram ||
বৈশম্পায়ন বললেন— যুধিষ্ঠির বললেন, “আমার এই শ্রেষ্ঠ পুরুষভ্রাতাদের প্রত্যেকের শক্তি ছিল প্রশংসনীয়; কালের অন্তক যম ছাড়া আর কে তাদের মোকাবিলা করতে পারত?” ভ্রাতাদের পতিত দেখে মহাবাহু ধর্মপুত্র যুধিষ্ঠির শোকে দগ্ধ হয়ে দীর্ঘক্ষণ বিলাপ করলেন।
वैशग्पायन उवाच
Even the greatest human strength is ultimately bounded by Time and Death; recognizing this frames grief within a larger moral and cosmic order (dharma), reminding one of impermanence and the limits of worldly power.
The narrator reports Yudhiṣṭhira’s extended lament as he beholds the foremost heroes fallen; he declares that no ordinary opponent could match them—only Yama, the death that comes by Time’s decree.