
अध्याय ८७: कृष्णस्य हस्तिनापुरप्रवेशः (Krishna’s Entry into Hastināpura and Court Reception)
Upa-parva: Kṛṣṇāgamana (Hastināpura-praveśa) Episode
Vaiśaṃpāyana narrates Kṛṣṇa’s morning rites and departure toward the city after receiving brahminical leave. As he approaches Hastināpura, the Dhārtarāṣṭra elders—Bhīṣma, Droṇa, Kṛpa, and others—come out adorned to receive him, with Duryodhana conspicuously absent. The populace gathers in great numbers, crowding the royal road; houses appear filled with onlookers, and even Kṛṣṇa’s swift horses are slowed by the dense reception. Kṛṣṇa enters Dhṛtarāṣṭra’s palace, passes through successive inner enclosures, and is formally greeted by the king, who rises with Bhīṣma and Droṇa; other nobles also stand in honor. Kṛṣṇa offers appropriate salutations in age-graded order, is seated on a golden throne by royal command, and receives customary guest-offerings (madhuparka, water) from the king’s priests. After completing hospitality and formalities, Kṛṣṇa takes leave and proceeds, with due protocol, to Vidura’s residence, where Vidura honors him and inquires about the welfare and activities of the Pāṇḍavas; Kṛṣṇa reports their circumstances in detail.
Chapter Arc: कौरव-सभा में दुर्योधन श्रीकृष्ण के विषय में अपनी नीति-भरी पर भीतर से कपटपूर्ण धारणा प्रकट करता है—उन्हें सत्कार-धन देकर ‘वश’ करने की कल्पना और साथ ही उनके प्रभाव से भय। → सभा में यह तर्क उभरता है कि केशव न तो उपहारों से खरीदे जा सकते हैं, न अवमान से विचलित; वे त्रैलोक्य-पूज्य हैं और जो संकल्प कर लें, उसे कोई उपाय बदल नहीं सकता। दुर्योधन की कुमन्त्रणा और हठ के सामने यह सत्य और तीखा हो उठता है। → भीष्म पितामह दुर्योधन को ‘धर्मत्यागी, नृशंस, दुर्मति’ कहकर उसकी अनर्थयुक्त वाणी सुनने से इंकार करते हैं और क्रोध से भरकर सभा से उठ खड़े होते हैं। → भीष्म का उठकर चले जाना सभा पर नैतिक धिक्कार की मुहर लगा देता है—कौरव-पक्ष के भीतर ही धर्म-समर्थन और अधर्म-हठ का विभाजन स्पष्ट हो जाता है। → भीष्म के प्रस्थान के बाद दुर्योधन की हठधर्मिता के सामने अब कौन टिकेगा, और श्रीकृष्ण के आगामी वचन-प्रयास को कौरव-सभा कैसे झेलेगी—यह तनाव अगले प्रसंग में खिंचता है।
Verse 1
ऑपन-आ का बछ। आर: 2 अष्टाशीतितमो<् ध्याय: दुर्योधनका श्रीकृष्णके विषयमें अपने विचार कहना एवं उसकी कुमन्त्रणासे कुपित हो भीष्मजीका सभासे उठ जाना दुर्योधन उवाच यदाह विदुर: कृष्णे सर्व तत् सत्यमच्युते । अनुरक्तो हासंहार्य: पार्थान् प्रति जनार्दन:
দুর্যোধন বলল—পিতাজী! অচ্যুত শ্রীকৃষ্ণ সম্বন্ধে বিদুর যা বলেছেন, সবই সত্য। জনার্দন শ্রীকৃষ্ণের পার্থদের (কুন্তীপুত্রদের) প্রতি অনুরাগ অটুট; অতএব তাঁকে তাদের পক্ষ থেকে বিচ্ছিন্ন করা যায় না।
Verse 2
यत् तत् सत्कारसंयुक्त देयं वसु जनार्दने | अनेकरूपं राजेन्द्र न तद् देयं कदाचन,राजेन्द्र! आप जो जनार्दनको सत्कारपूर्वक बहुत-सा धन-रत्न भेंट करना चाहते हैं, वह कदापि उन्हें न दें
রাজেন্দ্র! জনার্দনকে সম্মানসহ নানা রূপে যে ধন-রত্ন দান করার কথা উঠেছে, তা কখনোই তাঁকে দেওয়া উচিত নয়।
Verse 3
देश: कालस्तथायुक्तो न हि नाहति केशव: । मंस्यत्यधोक्षजो राजन् भयादर्चति मामिति
দুর্যোধন বলল—দেশ-কাল এখন অনুকূল নয়; কেশব অযোগ্য নন। কিন্তু বর্তমান পরিস্থিতি তাঁর বিশেষ সম্মানের উপযুক্ত নয়—এই কারণেই আমি অস্বীকার করছি। হে রাজন! অধোক্ষজ (শ্রীকৃষ্ণ) ভাববেন—‘ভয়ে পড়েই সে আমার পূজা করছে।’
Verse 4
अवमान श्र यत्र स्यात् क्षत्रियस्य विशाम्पते | न तत् कुर्याद् बुध: कार्यमिति मे निश्चिता मति:
দুর্যোধন বলল—হে প্রজাপতি! যেখানে ক্ষত্রিয়ের অপমান হয়, সেখানে জ্ঞানী ক্ষত্রিয়ের সে কাজ করা উচিত নয়। এটাই আমার স্থির মত।
Verse 5
स हि पूज्यतमो लोके कृष्ण: पृुथुललोचन: । त्रयाणामपि लोकानां विदितं मम सर्वथा
প্রশস্ত নয়নবিশিষ্ট শ্রীকৃষ্ণ এই লোকেই নয়—তিন লোকেই সর্বশ্রেষ্ঠ ও পরম পূজনীয়; এ কথা আমার সর্বতোভাবে জানা।
Verse 6
न तु तस्मै प्रदेयं स्यात् तथा कार्यगतिः प्रभो | विग्रह: समुपारब्धो न हि शाम्यत्यविग्रहात्
দুর্যোধন বলল—প্রভু! তবু আমার মত এই যে এখন তাঁকে কিছুই দেওয়া উচিত নয়; কারণ আমাদের উদ্দেশ্যসিদ্ধির জন্য এটাই উপযুক্ত নীতি। যখন বিরোধ শুরু হয়ে গেছে, তখন কেবল অতিথিসৎকার বা বাহ্যিক সৌহার্দ্য দেখিয়ে তা শান্ত হয় না।
Verse 7
वैशम्पायन उवाच तस्य तद् वचन श्रुत्वा भीष्म: कुरुपितामह: । वैचित्रवीर्य राजानमिदं वचनमब्रवीत्
বৈশম্পায়ন বললেন—জনমেজয়! তার এই কথা শুনে কুরুবংশের পিতামহ ভীষ্ম বিচিত্রবীর্য-পুত্র রাজা ধৃতরাষ্ট্রকে এই বাক্য বললেন।
Verse 8
सत्कृतो5सत्कृतो वापि न क्रुद्धयेत जनार्दन: । नालमेनमवज्ञातुं नावज्ञेयो हि केशव:
বৈশম্পায়ন বললেন—রাজন! শ্রীকৃষ্ণকে সম্মান করা হোক বা না হোক, জনার্দন ক্রুদ্ধ হন না; কিন্তু কেশব কখনও অবজ্ঞার যোগ্য নন—তাঁকে তুচ্ছ করা কারও পক্ষে শোভন নয়।
Verse 9
यत् तु कार्य महाबाहो मनसा कार्यतां गतम् | सर्वोपायैर्न तच्छक्यं केनचित् कर्तुमन्यथा,“महाबाहो! श्रीकृष्ण जिस कार्यको करनेकी बात अपने मनमें ठान लेते हैं, उसे कोई सारे उपाय करके भी उलट नहीं सकता
বৈশম্পায়ন বললেন—মহাবাহো! শ্রীকৃষ্ণ যে কাজটি মনে স্থির করে নেন এবং করণীয় বলে দৃঢ় করেন, তাকে কেউ—সব উপায় অবলম্বন করেও—অন্যথা করতে পারে না।
Verse 10
स यद् ब्रूयान्महाबाहुस्तत् कार्यमविशड्धकया । वासुदेवेन तीर्थेन क्षिप्रं संशाम्य पाण्डवै:
বৈশম্পায়ন বললেন—মহাবাহু শ্রীকৃষ্ণ যা বলেন, তা নিঃসন্দেহে পালন করা উচিত। বাসুদেবকে পবিত্র মধ্যস্থ ধরে তুমি দ্রুত পাণ্ডবদের সঙ্গে সন্ধি করো।
Verse 11
धर्म्यमर्थ्य च धर्मात्मा ध्रुवं वक्ता जनार्दन: । तस्मिन् वाच्या: प्रिया वाचो भवता बान्धवै: सह
বৈশম্পায়ন বললেন—ধর্মাত্মা জনার্দন যা বলবেন, তা নিশ্চিতই ধর্ম ও অর্থ—উভয়ের অনুকূল হবে। অতএব তোমার উচিত, স্বজনদের সঙ্গে নিয়ে, তাঁর সঙ্গে প্রিয় ও সম্মানসূচক বাক্যেই কথা বলা।
Verse 12
दुर्योधन उवाच न पर्यायो$स्ति यद् राजन् श्रियं निष्केवलामहम् | तैः सहेमामुपाश्नीयां यावज्जीवं पितामह
দুর্যোধন বলল—পিতামহ! রাজন! এমন কোনো সম্ভাবনা নেই যে আমি আজীবন তাদের সঙ্গে একত্রে এই অখণ্ড রাজশ্রী ভোগ করব।
Verse 13
इदं तु सुमहत् कार्य शृणु मे यत् समर्थितम् । परायणं पाण्डवानां नियच्छामि जनार्दनम्
এখন শোনো—আমি যে মহৎ কর্মে স্থির হয়েছি। পাণ্ডবদের প্রধান আশ্রয় জনার্দন শ্রীকৃষ্ণ এখানে এলে আমি তাঁকে নিবৃত্ত করে বন্দী করব।
Verse 14
तस्मिन् बद्धे भविष्यन्ति वृष्णय: पृथिवी तथा । पाण्डवाश्ष विधेया मे स च प्रातरिहैष्पति
তিনি বাঁধা পড়লে বৃষ্ণিরা এবং সমগ্র পৃথিবীই আমার অধীন হবে; পাণ্ডবরাও আমার বশ মানতে বাধ্য হবে। আর তিনি আগামীকাল প্রাতে এখানেই আসবেন।
Verse 15
उनके कैद हो जानेपर समस्त यदुवंशी, इस भूमण्डलका राज्य तथा पाण्डव भी मेरी आज्ञाके अधीन हो जायूँगे। श्रीकृष्ण कल सबेरे यहाँ आ ही जायँगे ।।
তিনি বন্দী হলে সমগ্র যাদববংশ, এই ভূ-মণ্ডল এবং পাণ্ডবরাও আমার আদেশাধীন হবে; শ্রীকৃষ্ণ আগামীকাল প্রাতে নিশ্চয়ই এখানে আসবেন। অতএব এমন উপায় আমাকে বলুন, যাতে জনার্দন আমাদের এই কৌশল স্পষ্টভাবে বুঝতে না পারেন এবং আমাদের কোনো বিপদই না ঘটে।
Verse 16
अतः इस विषयमें जो अच्छे उपाय हों, जिनसे श्रीकृष्णको इन बातोंका पता न लगे और मेरे इस मन्तव्यमें कोई विघ्न न पड़ सके, उन्हें आप मुझे बताइये ।।
বৈশম্পায়ন বললেন—শ্রীকৃষ্ণকে প্রতারণা করার উদ্দেশ্যে উচ্চারিত দুর্যোধনের সেই ভয়ংকর কথা শুনে ধৃতরাষ্ট্র মন্ত্রীদের সঙ্গে ব্যথিত হয়ে বিষণ্ণ হয়ে পড়লেন।
Verse 17
ततो दुर्योधनमिदं धृतराष्ट्रोडब्रवीद् वच: । मैवं वोच: प्रजापाल नैष धर्म: सनातन:,तदनन्तर धृतराष्ट्रने दुर्योधनसे कहा--'प्रजापालक दुर्योधन! तुम ऐसी बात मुँहसे न निकालो। यह सनातन धर्म नहीं है
তখন ধৃতরাষ্ট্র দুর্যোধনকে বললেন—“প্রজাপালক! এমন কথা মুখে আনো না; এ সনাতন ধর্ম নয়।”
Verse 18
दूतश्न हि हृषीकेश: सम्बन्धी च प्रियश्न नः । अपाप: कौरवेयेषु स कथं बन्धमर्हति
বৈশম্পায়ন বললেন— “হৃষীকেশ (শ্রীকৃষ্ণ) এখন দূতরূপে আসছেন। তিনি আমাদের প্রিয় ও আত্মীয়ও বটে, আর কুরুপুত্রদের প্রতি তিনি কোনো অপরাধ করেননি। এমন অবস্থায় তাঁকে কীভাবে বেঁধে কারারুদ্ধ করা যায়?”
Verse 19
भीष्म उवाच परीतस्तव पुत्रो5यं धृतराष्ट्र सुमन्दधी: । वृणोत्यनर्थ नैवार्थ याच्यमान: सुहज्जनै:
ভীষ্ম বললেন— “ধৃতরাষ্ট্র! তোমার এই অতি মন্দবুদ্ধি পুত্র কাল-এর বশীভূত হয়েছে। সুহৃদজনেরা বারবার অনুরোধ ও উপদেশ দিলেও সে কল্যাণ নয়, অনর্থই বেছে নিচ্ছে।”
Verse 20
इममुत्पथि वर्तन्तं पापं पापानुबन्धिनम् । वाक्यानि सुद्ददां हित्वा त्वमप्यस्थानुवर्तसे,तुम भी सगे-सम्बन्धियोंकी बातें न मानकर कुमार्गपर चलनेवाले इस पापासक्त पापात्माका ही अनुसरण करते हो
“এই পাপী কুপথে চলছে এবং পাপের পর পাপ জুড়ে দিচ্ছে। দৃঢ় ও কল্যাণকর উপদেশ ত্যাগ করে তুমিও এই অনুচিত পথই অনুসরণ করছ।”
Verse 21
््च्खच्-ञॉ्-आऑखचखि ्ज््ज््स्य््ििः कि 2 ् कृष्णमक्लिष्टकर्माणमासाद्यायं सुदुर्मति: । तव पुत्र: सहामात्य: क्षणेन न भविष्यति
“অক্লিষ্টকর্মা—অনায়াসে মহৎ কর্মসাধক—শ্রীকৃষ্ণের মুখোমুখি হলে তোমার এই দুর্মতি পুত্র মন্ত্রীদেরসহ এক মুহূর্তেই বিনষ্ট হবে।”
Verse 22
पापस्यास्य नृशंसस्य त्यक्तथधर्मस्य दुर्मते: । नोत्सहेडनर्थसंयुक्ता: श्रोतुं वाच: कथंचन
“এই পাপী, নিষ্ঠুর ও দুর্বুদ্ধি ব্যক্তি ধর্ম সম্পূর্ণ ত্যাগ করেছে। অনর্থে ভরা তার কথাবার্তা আমি কোনোভাবেই শুনতে সাহস করি না।”
Verse 23
इत्युक्त्वा भरतश्रेष्ठो वृद्ध: परममन्युमान् । उत्थाय तस्मात् प्रातिष्ठद् भीष्म: सत्यपराक्रम:,ऐसा कहकर भरतश्रेष्ठ सत्यपराक्रमी वृद्ध पितामह भीष्म अत्यन्त कुपित हो उस सभाभवनसे उठकर चले गये
এ কথা বলে ভরতশ্রেষ্ঠ, সত্যপরাক্রমী বৃদ্ধ পিতামহ ভীষ্ম পরম ক্রোধে উদ্দীপ্ত হয়ে সভাগৃহ থেকে উঠে প্রস্থান করলেন।
Verse 88
इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि दुर्योधनवाक्ये अष्टाशीतितमो<ध्याय:
এইভাবে শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বের ভগবদ্যানপর্বে দুর্যোধন-বাক্য প্রসঙ্গে অষ্টআশিতম অধ্যায় সমাপ্ত।
The chapter presents a legitimacy dilemma: whether outward adherence to dharmic hospitality and diplomatic protocol can coexist with internal political resistance to reconciliation, indicated by the mixed court posture and Duryodhana’s absence.
It emphasizes that dharma is enacted through procedures—ritual, etiquette, and truthful inquiry—yet the ethical value of such procedures depends on intent; public honor without corresponding policy sincerity remains an unstable foundation for peace.
No explicit phalaśruti is stated here; the chapter functions as narrative documentation of diplomatic protocol and social response, supplying contextual evidence for subsequent counsel and negotiations.