Adhyaya 53
Udyoga ParvaAdhyaya 5326 Verses

Adhyaya 53

Saṃjaya’s Warning to Dhṛtarāṣṭra: Accountability, Alliance-Shift, and the Pāṇḍava Strategic Edge

Upa-parva: Sanjaya–Dhritarashtra Niti Dialogue (Udyoga-parva contextual unit)

Saṃjaya affirms Dhṛtarāṣṭra’s stated recognition of danger yet questions how a consistently “steady” king could become captive to his son’s will (1–2). He asserts that this is not a moment for self-exculpation: the king initiated and sustained the pattern of injury against the Pāṇḍavas (3). Saṃjaya frames paternal and guru-like responsibility as protective rather than harmful—true guidance is not betrayal (4). He recalls Dhṛtarāṣṭra’s earlier complacent pride during the dicing episode and his disregard for harsh words spoken against the Pāṇḍavas, warning that the ‘precipice’ was ignored while imagining total victory (5–6). He challenges ownership claims over the kingdom and conquests, stating that the realm and recovered lands were secured by the Pāṇḍavas’ valor, though the king credits himself (7–8). He cites Arjuna’s rescue of the Kuru princes from the Gandharva episode as evidence of dependency and obligation (9). Saṃjaya reiterates the moral and political impropriety of taking pleasure in the Pāṇḍavas’ repeated exile (10). He then shifts to a stark capability assessment: Arjuna’s arrow-storm is portrayed as overwhelming; paired with Kṛṣṇa’s Sudarśana and Arjuna’s Gāṇḍīva, the chariot’s insignia and white steeds symbolize a formidable strategic system (11–13). The chapter claims sovereignty effectively belongs to the side with Bhīma and Arjuna as principal fighters (14), forecasting Kaurava losses as their forces ‘sink’ under Bhīma’s pressure and as morale collapses (15–16). Saṃjaya notes alliance realignments—Matsyas, Pāñcālas, Kekayas, Śālvas, and Śūrasenas no longer honor Dhṛtarāṣṭra and instead support Arjuna, recognizing his competence (17). Concluding, he argues Duryodhana should be restrained by all means as a harmful actor with followers, and that Dhṛtarāṣṭra has no grounds for lament if he refuses corrective action; Saṃjaya references that he and Vidura had already warned during the dicing episode, rendering present complaints futile without governance reform (18–19).

Chapter Arc: धृतराष्ट्र पाण्डव-बल की चर्चा कर विलाप-सा करते हैं, पर संजय तुरंत उनके आत्म-भ्रम को काटते हुए कहते हैं कि यह असहायता का रोना व्यर्थ है—राजा होकर भी आप पुत्रवश हो गए हैं। → संजय धृतराष्ट्र के पुराने अपराधों की परतें खोलते हैं: सभा में पाण्डवों पर कठोर वचन, अन्याय को अनदेखा करना, और दुर्योधन को रोकने में बार-बार विफल होना। वे स्मरण कराते हैं कि संकट में भी पाण्डवों ने ही आपके पुत्रों की लाज बचाई थी (चित्रसेन-प्रसंग), फिर भी द्वेष नहीं रुका। → संजय का तीखा उपदेश चरम पर पहुँचता है: ‘तत्त्वज्ञ’ होकर भी आप पुत्रवश क्यों बहते हैं? दुर्योधन—‘पापपुरुष’—को सानुग (साथियों सहित) हर उपाय से नियंत्रित कीजिए; अन्यथा आपके पक्ष को भीम-अर्जुन के भय से विजय नहीं मिल सकती। → संजय धृतराष्ट्र को राजधर्म की ओर लौटाते हैं—अनीश (असमर्थ) की तरह विलाप छोड़कर शासन-कर्तव्य निभाइए, दुर्योधन पर अंकुश लगाइए, और पाण्डवों के प्रति किए गए अन्याय का परिणाम समझिए। → धृतराष्ट्र क्या पुत्रमोह तोड़कर दुर्योधन को रोकेगा, या संजय की चेतावनी के बावजूद विनाश की ओर ही बढ़ेगा?

Shlokas

Verse 1

ऑपनआक्रात बछ। जि: चतुष्पठ्चाशत्तमोडध्याय: संजयका धृतराष्ट्रको उनके दोष बताते हुए दुर्योधनपर शासन करनेकी सलाह देना संजय उवाच एवमेतन्महाराज यथा वदसि भारत | युद्धे विनाश: क्षत्रस्य गाण्डीवेन प्रदृश्यते

সঞ্জয় বললেন— হে মহারাজ, হে ভারতবংশীয়, আপনি যেমন বলছেন তেমনই সত্য। যুদ্ধে সামনে যা দেখা যায় তা হলো গাণ্ডীব ধনুর দ্বারা ক্ষত্রিয়সমাজের বিনাশ।

Verse 2

इदं तु नाभिजानामि तव धीरस्य नित्यश: । यत्‌ पुत्रवशमागच्छेस्तत्त्वज्ञ: सव्यसाचिन:

কিন্তু সর্বদা ধীর ও জ্ঞানী বলে পরিচিত আপনার বিষয়ে আমি এটি বুঝতে পারি না—সব্যসাচী অর্জুনের শক্তি-পরাক্রম সম্যক জেনেও আপনি কেন পুত্রদের বশে চলে যান?

Verse 3

नैष कालो महाराज तव शश्चत्‌ कृतागस: । त्वया होवादित: पार्था निकृता भरतर्षभ

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ, এখন স্থায়ী হয়ে থাকবে এমন কথা বলার সময় নয়; কারণ আপনি দীর্ঘকাল ধরে অন্যায় করে এসেছেন। ভরতশ্রেষ্ঠ, আপনি শুরু থেকেই কুন্তীপুত্রদের সঙ্গে ছলনা করেছেন।

Verse 4

पिता श्रेष्ठ: सुहृद्‌ यश्च सम्यक्‌ प्रणिहितात्मवान्‌ | आस्थेयं हि हितं तेन न द्रोग्धा गुरुरुच्यते

সঞ্জয় বললেন—যে পিতা সত্যিই শ্রেষ্ঠ, প্রকৃত হিতৈষী এবং সংযতচিত্ত, তার উচিত আশ্রিতদের মঙ্গলই সাধন করা। যে অন্তরে বিশ্বাসঘাতকতা পোষে, সে পিতা বা গুরু নামে অভিহিত হতে পারে না।

Verse 5

इदं जितमिदं लब्धमिति श्रुत्वा पराजितान्‌ । द्यूतकाले महाराज स्मयसे सम कुमारवत्‌

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ, পাশাখেলার সময় যখন আপনি আপনার পুত্রদের মুখে শুনতেন—‘এটা জিতেছি, এটা পেয়েছি’—আর পাণ্ডবদের পরাজিত হতে দেখতেন, তখন আপনি শিশুর মতো হাসতেন।

Verse 6

परुषाण्युच्यमानांश्व पुरा पार्थनुपेक्षसे । कृत्स्नं राज्यं जयन्तीति प्रपातं नानुपश्यसि

সঞ্জয় বললেন—আগেও, যখন পৃথাপুত্রদের বিরুদ্ধে বহু কঠোর কথা বলা হচ্ছিল, তখন ‘আমার পুত্ররা সমগ্র রাজ্য জয় করছে’ ভেবে আপনি তাদের উপেক্ষা করতেন। আপনি দেখেননি যে এই মনোভাবই তাদের ভবিষ্যৎ সর্বনাশ ও পতনের অতল গহ্বরের দিকে ঠেলে দিচ্ছে।

Verse 7

पित्रयं राज्यं महाराज कुरवस्ते सजाड्ला: । अथ वीरैर्जितामुर्वीमखिलां प्रत्यपद्यथा:,महाराज! कुरुजांगल देश ही आपका पैतृक राज्य है, किंतु शेष सारी पृथ्वी उन वीर पाण्डवोंने ही जीती है, जिसे आप पा गये हैं

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ, কুরুজাঙ্গল দেশই আপনার পৈতৃক রাজ্য; কিন্তু বাকি সমগ্র পৃথিবী সেই বীর পাণ্ডবরাই জয় করেছিলেন। সেই জয়লব্ধ অধিকারই আপনি এখন ভোগ করছেন।

Verse 8

बाहुवीर्यार्जिता भूमिस्तव पार्थनिवेदिता । मयेदं कृतमित्येव मन्यसे राजसत्तम,नृपश्रेष्ठ! कुन्तीपुत्रोंने अपने बाहुबलसे जीतकर यह भूमि आपकी सेवामें समर्पित की है, परंतु आप उसे अपनी जीती मानते हैं

সঞ্জয় বললেন— কুন্তীপুত্রেরা নিজেদের বাহুবলে এই ভূমি জয় করে আপনার সেবায় নিবেদন করেছে; তবু হে রাজসত্তম, নৃপশ্রেষ্ঠ! আপনি মনে করেন— ‘এ কাজ একাই আমি করেছি’।

Verse 9

ग्रस्तान्‌ गन्धर्वराजेन मज्जतो हा[प्लवेडम्भसि | आनिनाय पुनः पार्थ: पुत्रांस्ते राजसत्तम

হে রাজসত্তম! গন্ধর্বরাজ চিত্রসেন আপনার পুত্রদের বন্দি করেছিল; তারা নৌকা ছাড়া জলে ডুবে যাচ্ছিল—তখন পার্থ অর্জুনই তাদের উদ্ধার করে আবার ফিরিয়ে এনেছিল।

Verse 10

कुमारवच्च स्मयसे द्यूते विनिकृतेषु यत्‌ । पाण्डवेषु वने राजन प्रव्रजत्सु पुन: पुनः:

হে রাজন! পাশাখেলায় যে প্রতারণা করা হয়েছিল, তাতে আপনি শিশুর মতো হাসেন; আর পাণ্ডবেরা যখন বনে নির্বাসনে যায়, তখনও আপনি বারবার হাসতে থাকেন।

Verse 11

राजन! पाण्डवलोग जब द्यूतक्रीड़ामें छले गये और हारकर वनमें जाने लगे, उस समय आप बच्चोंकी तरह बार-बार मुसकराकर अपनी प्रसन्नता प्रकट कर रहे थे ।।

হে রাজন! পাশাখেলায় প্রতারিত হয়ে পাণ্ডবেরা হেরে বনে যেতে উদ্যত হলে আপনি শিশুর মতো বারবার হেসে আনন্দ প্রকাশ করেছিলেন। কিন্তু যখন অর্জুন অসংখ্য তীক্ষ্ণ বাণের বর্ষণ করবে, তখন সমুদ্রও শুকিয়ে যেতে পারে—তবে মাংস-অস্থির দেহধারী প্রাণীদের কথা আর কী!

Verse 12

अस्यतां फाल्गुन: श्रेष्ठो गाण्डीवं धनुषां बरम्‌ । केशव: सर्वभूतानामायुधानां सुदर्शनम्‌

শ্রেষ্ঠ ধনুর্ধর ফাল্গুন ধনুষদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ গাণ্ডীব ছুড়ুক; আর কেশব সর্বভূতের অস্ত্রসমূহের মধ্যে পরম সুদর্শন ধারণ করুন।

Verse 13

एवमेतानि स रथे वहज्छवेतहयो रणे

সঞ্জয় বললেন—এইভাবে সকল অস্ত্র-শস্ত্র ও প্রস্তুতি সঙ্গে নিয়ে, শ্বেত অশ্বযুক্ত রথে আরূঢ় হয়ে তিনি রণক্ষেত্রে প্রবেশ করলেন।

Verse 14

क्षपयिष्यति नो राजन्‌ कालचक्रमिवोद्यतम्‌ | राजन्‌! इस प्रकार इन सभी श्रेष्ठतम वस्तुओंको अपने साथ लिये हुए जब श्वेत घोड़ोंवाले अर्जुन रथपर आरूढ़ हो रणभूमिमें उपस्थित होंगे, उस समय ऊपर उठे हुए कालचक्रके समान वे हम सब लोगोंका संहार कर डालेंगे || १३ हू ।।

সঞ্জয় বললেন—হে রাজন, উত্থিত কালচক্রের ন্যায় সে আমাদের সকলকে বিনাশ করবে। হে ভরতশ্রেষ্ঠ, আজ থেকে এই সমগ্র পৃথিবী তারই অধীন হবে।

Verse 15

यस्य भीमार्जुनौ योधौ स राजा राजसत्तम | राजाओंमें श्रेष्ठ भरतभूषण महाराज! अब तो यह सारी पृथ्वी उसीके अधिकारमें रहेगी, जिसकी ओरसे भीमसेन और अर्जुन-जैसे योद्धा लड़नेवाले होंगे। वही राजा होगा ।।

সঞ্জয় বললেন—হে রাজশ্রেষ্ঠ! যার পক্ষে ভীম ও অর্জুনের মতো যোদ্ধা আছে, সেই-ই প্রকৃত রাজা; এখন এই সমগ্র পৃথিবী তারই অধিকারে থাকবে। আর ভীমের হাতে প্রায় বিনষ্ট হয়ে তোমার সেনা ডুবে যাচ্ছে।

Verse 16

दुर्योधनमुखा दृष्ट्वा क्षयं यास्यन्ति कौरवा: । आपकी सेनाके अधिकांश वीर भीमसेनके हाथों मारे जायँगे और दुर्योधन आदि कौरव विपत्तिके समुद्रमें डूबती हुई इस सेनाको देखते-देखते स्वयं भी नष्ट हो जायँगे || १५ ह ।।

সঞ্জয় বললেন—দুর্যোধনকে অগ্রে রেখে কৌরবরা বিনাশের পথে যাবে। হে মহাবলবান! ভীম-অর্জুনকে ভয় না করলেও তারা বিজয় লাভ করতে পারবে না।

Verse 17

मत्स्यास्त्वामद्य नार्चन्ति पठचालाक्षु सकेकया:

সঞ্জয় বললেন—মৎস্যদেশের ক্ষত্রিয়রা আজ আপনাকে সম্মান করে না। পাঞ্চাল, কেকয়, শাল্ব ও শূরসেনের রাজা-রাজপুত্ররাও আপনাকে অবজ্ঞা করে। তারা পার্থ অর্জুনের পরাক্রম জেনে তারই পক্ষ অবলম্বন করেছে।

Verse 18

शाल्वेया: शूरसेनाश्व सर्वे त्वामवजानते । पार्थ होते गता: सर्वे वीर्यज्ञास्तस्थ धीमत:

সঞ্জয় বললেন—শাল্ব ও শূরসেনেরা—সবাই তোমাকে তুচ্ছ জ্ঞান করে। ধীমান পার্থ (অর্জুন)-এর পরাক্রম জেনে তারা সকলেই তার পক্ষ অবলম্বন করেছে।

Verse 19

भक्‍्त्या हास्य विरुध्यन्ते तव पुत्र: सदैव ते । अनहनिव तु वधे धर्मयुक्तान्‌ विकर्मणा

সঞ্জয় বললেন—ধর্ম ও যুধিষ্ঠিরের প্রতি ভক্তির কারণেই তারা সর্বদা তোমার পুত্রদের বিরোধিতা করে। যে পাণ্ডবরা ধর্মনিষ্ঠ এবং কখনোই বধের যোগ্য ছিল না, তাদের অধর্মাচরণে ক্লেশ দেওয়া হয়েছে। অতএব তোমার পাপী পুত্র দুর্যোধন—যে বিকৃত আচরণে তাদের দীর্ঘকাল কষ্ট দিয়েছে এবং আজও তাদের প্রতি বিদ্বেষ পোষণ করে—তাকে তার অনুচরসহ সর্ব উপায়ে সংযত করা উচিত। তুমি বারবার এভাবে শোক করো না। পাশাখেলার সময় আমি এবং পরম জ্ঞানী বিদুরও তোমাকে এই কথাই বলেছিলাম, কিন্তু তুমি শোনোনি।

Verse 20

यो5क्लेशयत्‌ पाण्डुपुत्रान्‌ यो विद्वेष्ट्यधुनापि वै । सर्वोपायैर्नियन्तव्य: सानुग: पापपूरुष:

সঞ্জয় বললেন—যে পাণ্ডুপুত্রদের ক্লেশ দিয়েছে এবং যে আজও তাদের ঘৃণা করে, সেই পাপী ব্যক্তি তার অনুচরসহ সর্ব উপায়ে সংযত করা উচিত।

Verse 21

तव पुत्रो महाराज नानुशोचितुमहसि । द्यूतकाले मया चोक्त विदुरेण च धीमता

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ, তোমার পুত্রের জন্য শোক করা তোমার উচিত নয়। পাশাখেলার সময় আমি এবং জ্ঞানী বিদুরও তোমাকে এই কথাই বলেছিলাম।

Verse 22

यदिदं ते विलपितं पाण्डवान्‌ प्रति भारत | अनीशेनेव राजेन्द्र सर्वमेतन्निरर्थकम्‌,राजेन्द्र! आपने जो पाण्डवोंके बल-पराक्रमकी चर्चा करके असमर्थकी भाँति विलाप किया है, यह सब व्यर्थ है

সঞ্জয় বললেন—হে ভারত, হে রাজেন্দ্র, পাণ্ডবদের প্রতি অসহায়ের মতো তোমার এই বিলাপ—সবই নিরর্থক।

Verse 53

इस प्रकार श्रीमह्याभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत यानसंधिपर्वमें धृतराष्ट्रवाक्यविषयक तिरपनवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বের অন্তর্গত যানসন্ধিপর্বে ধৃতরাষ্ট্রবাক্যবিষয়ক তিপ্পান্নতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 54

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि यानसंधिपर्वणि संजयवाक्ये चतुष्पञ्चाशत्तमो<ध्याय:

ইতি শ্রীমহাভারতের উদ্যোগপর্বের যানসন্ধিপর্বে সংজয়বাক্যে চতুঃপঞ্চাশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 126

वानरो रोचमानश्न केतुः केतुमतां वर: । बाण चलानेवाले वीरोंमें अर्जुन श्रेष्ठ हैं

সঞ্জয় বললেন—বানরচিহ্নিত সেই ধ্বজ দীপ্তিমান, কেতুগণের মধ্যে শ্রেষ্ঠ। বাণনিক্ষেপী বীরদের মধ্যে অর্জুন শ্রেষ্ঠ, ধনুকসমূহের মধ্যে গাণ্ডীব উত্তম; সর্বপ্রাণীর মধ্যে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ শ্রেষ্ঠ, অস্ত্রসমূহের মধ্যে সুদর্শনচক্র শ্রেষ্ঠ, আর পতাকাধারী ধ্বজগুলির মধ্যে বানরচিহ্নিত ধ্বজই সর্বশ্রেষ্ঠ হয়ে জ্যোতির্ময়।

Verse 166

तव पुत्रा महाराज राजानश्वानुसारिण: । प्रभो! महाराज! आपके पुत्र तथा इनका साथ देनेवाले नरेश भीमसेन और अर्जुनसे भयभीत होकर कभी विजय नहीं पा सकेंगे

সঞ্জয় বললেন—মহারাজ, আপনার পুত্রেরা এবং তাদের অনুসারী রাজাগণ ভীমসেন ও অর্জুনের ভয়ে বিহ্বল; অতএব তারা কখনও বিজয় লাভ করতে পারবে না।

Frequently Asked Questions

The dilemma is whether Dhṛtarāṣṭra will accept responsibility and restrain his son despite familial attachment, or continue enabling harmful policy—thereby converting passive complicity into active ethical failure.

Governance requires disciplined restraint and truthful assessment: a ruler must treat counsel as protective duty, acknowledge causality from prior unjust acts, and prioritize institutional dharma over personal attachment and pride.

No explicit phalaśruti is stated; the chapter’s meta-commentary operates as a pragmatic warning—without corrective governance, lamentation is ineffective, and consequences follow from earlier choices.