Previous Verse

Shloka 63

Sanatsujāta–Dhṛtarāṣṭra Saṃvāda: Pramāda as Mṛtyu

Chapter 42

धर्मादिषु स्थितो<प्येवं क्षत्रिय ब्रह्म पश्यति । वेदानां चानुपूर्व्येण एतद्‌ बुद्धया ब्रवीमि ते,राजन! पूर्वोक्त धर्म आदिमें स्थित होनेसे तथा वेदोंका क्रमसे (विधिवत) अध्ययन करनेसे भी मनुष्य इसी प्रकार परमात्माका साक्षात्कार करता है। यह बात अपनी बुद्धिद्वारा निश्चय करके मैं तुम्हें बता रहा हूँ

dharmādiṣu sthito 'py evaṁ kṣatriya brahma paśyati | vedānāṁ cānupūrvyena etad buddhayā bravīmi te, rājan |

হে ক্ষত্রিয়! ধর্মাদি অনুশাসনে প্রতিষ্ঠিত থেকেও মানুষ এইরূপে ব্রহ্মকে দর্শন করতে পারে। তদ্রূপ, যথাক্রমে ও বিধিপূর্বক বেদ অধ্যয়ন করলেও সেই একই প্রত্যক্ষ উপলব্ধি লাভ হয়—এ কথা আমি নিজের বুদ্ধিতে স্থির করে, হে রাজন, তোমাকে বলছি।

{'dharma-ādiṣu''in dharma and the rest (other prescribed virtues/disciplines)', 'sthitaḥ api': 'even though established/steadfast', 'evaṁ': 'thus, in this manner', 'kṣatriya': 'O Kshatriya (warrior-ruler
{'dharma-ādiṣu':
vocative address)', 'brahma''Brahman
vocative address)', 'brahma':
the Supreme Reality', 'paśyati''sees, beholds, realizes directly', 'vedānām': 'of the Vedas', 'ca': 'and, also', 'anupūrvyena': 'in due order/sequence
the Supreme Reality', 'paśyati':
methodically', 'etat''this (teaching/conclusion)', 'buddhayā': 'by (my) intellect/understanding
methodically', 'etat':
with discernment', 'bravīmi''I speak, I declare', 'te': 'to you', 'rājan': 'O King'}
with discernment', 'bravīmi':

सनत्युजात उवाच

S
Sanatsujāta
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
K
Kṣatriya (addressed)
B
Brahman
V
Vedas