सेनासमागमः — The Convergence of Armies
बभौ बलमनाधृष्यं कर्णिकारवनं यथा । इसी प्रकार राजा भगदत्तने दुर्योधनका हर्ष बढ़ाते हुए उसे एक अक्षौहिणी सेना प्रदान की। सुनहरे शरीरवाले चीन और किरात देशके योद्धाओंसे भरी हुई भगदत्तकी दुर्धर्ष सेना (खिले हुए) कनेरके जंगल-सी जान पड़ती थी
babhau balam anādhṛṣyaṁ karṇikāravanaṁ yathā |
বৈশম্পায়ন বললেন— সেই সেনা অজেয় শক্তিতে এমনই দীপ্ত ছিল, যেন পুষ্পিত কর্ণিকার-বন। দুর্যোধনের হর্ষ বাড়াতে ভগদত্ত এক পূর্ণ অক্ষৌহিণী দিলেন; চীন ও কিরাত দেশের যোদ্ধায় পরিপূর্ণ, স্বর্ণদীপ্ত সেই দুর্ধর্ষ বাহিনী কর্ণিকার-অরণ্যের মতোই মনে হল।
वैशमग्पायन उवाच
The verse uses a vivid simile to show how outward splendor and massed power can be both alluring and dangerous. It highlights how political alliances and the boosting of morale can accelerate a march toward war, raising implicit ethical questions about using strength and beauty in the service of adharma-driven ambition.
As the Kurukṣetra war approaches, Bhagadatta supports Duryodhana by providing a full akṣauhiṇī. His force—associated with Cīna and Kirāta warriors and described as golden and formidable—is compared to a blooming karṇikāra forest, emphasizing its striking appearance and intimidating strength.