Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

दुराचारश्न नहुषो ब्रह्मद्विट पापचेतन: । अगस्त्यशापाभिहतो विनष्ट: शाश्वती: समा:,शत्रुसूदन! दुराचारी, ब्राह्मणद्रोही और पापात्मा नहुष जिस प्रकार अगस्त्यके शापसे ग्रस्त होकर अनन्त वर्षोके लिये नष्ट हो गया, इसी प्रकार तुम्हारे दुरात्मा शत्रु कर्ण और दुर्योधन आदि शीघ्र ही विनाशके मुखमें चले जायँगे

durācāraś ca nahuṣo brahmadviṭ pāpacetanaḥ | agastyaśāpābhihato vinaṣṭaḥ śāśvatīḥ samāḥ, śatrusūdana |

শল্য বললেন—দুরাচারী, ব্রাহ্মণদ্বেষী ও পাপচেতনা নহুষ অগস্ত্যের শাপে আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে অনন্ত বর্ষ ধরে বিনষ্ট হয়েছিল। তেমনি, হে শত্রুসূদন, তোমার দুষ্টচিত্ত শত্রুরা—কর্ণ, দুর্যোধন প্রভৃতি—শীঘ্রই বিনাশের দিকে ধাবিত হবে।

दुराचारःevil conduct / one of evil conduct
दुराचारः:
Karta
TypeNoun
Rootदुराचार
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नहुषःNahusha
नहुषः:
Karta
TypeNoun
Rootनहुष
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मद्विट्hater of Brahmins / hostile to Brahman
ब्रह्मद्विट्:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मद्विष्
FormMasculine, Nominative, Singular
पापचेतनःevil-minded
पापचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootपापचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
अगस्त्यशापाभिहतःstruck/afflicted by Agastya's curse
अगस्त्यशापाभिहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-हन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विनष्टःdestroyed / perished
विनष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-नश् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
शाश्वतीःeternal / lasting
शाश्वतीः:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वती
FormFeminine, Accusative, Plural
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम (वर्ष)
FormFeminine, Accusative, Plural
शत्रुसूदनO slayer of enemies
शत्रुसूदन:
TypeNoun
Rootशत्रुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahuṣa
A
Agastya
K
Karna
D
Duryodhana

Educational Q&A

Hostility toward dharma—especially contempt for Brahmins and moral law—brings inevitable downfall; past exempla like Nahuṣa’s ruin under Agastya’s curse are invoked to warn that adharma ripens quickly into destruction.

Śalya addresses a ‘slayer of enemies’ and cites the precedent of King Nahuṣa, who was ruined by Agastya’s curse due to wicked conduct, to predict the imminent destruction of the opposing leaders such as Karna and Duryodhana.