Adhyaya 18
Udyoga ParvaAdhyaya 1825 Verses

Adhyaya 18

Indra-vijaya Upākhyāna and Śalya’s Assurance to Yudhiṣṭhira (इन्द्रविजयोपाख्यानम् — शल्ययुधिष्ठिरसंवादः)

Upa-parva: Śalya–Yudhiṣṭhira Saṃvāda (Counsel and Indra-vijaya Upākhyāna)

Śalya recounts a compact Indra-centered exemplum: Indra (Śakra), praised by gandharvas and apsarases, mounts Airāvata and is surrounded by deities (including Pāvaka/Agni, Bṛhaspati, Yama, Varuṇa, and Kubera). Aṅgirā appears and worships Indra with Atharvaveda mantras; Indra grants him a boon, associating his name with Atharvāṅgirasa and affirming ritual entitlement (yajña-bhāga). The narrative then draws an explicit parallel: just as Indra regained standing after hardship, Yudhiṣṭhira should not succumb to anger over forest hardship and will regain sovereignty; further exempla include Nahuṣa’s fall through impiety and Agastya’s curse, projecting the impending decline of Yudhiṣṭhira’s adversaries. The chapter contains phalaśruti-style claims for reciting the Indra-vijaya account—purification, welfare, longevity, and success—followed by the frame narrator noting Yudhiṣṭhira’s honoring of Śalya. Yudhiṣṭhira then requests Śalya, as Karṇa’s future charioteer, to weaken Karṇa’s radiance/confidence through supportive speech about the Pāṇḍavas; Śalya agrees and departs to Duryodhana.

Chapter Arc: शल्य युधिष्ठिर के समक्ष देव-लोक की कथा छेड़ते हैं—वृत्र-वधकर्ता इन्द्र का त्रिदेवों, ऋषियों, गन्धर्व-अप्सराओं से घिरा हुआ त्रिभुवन-गमन और धर्मपूर्वक राज्य-पालन; यह दिव्य प्रसंग मानो पृथ्वी के आसन्न महायुद्ध पर एक तेजस्वी परछाईं डाल देता है। → कथा का दिव्य वैभव धीरे-धीरे वर्तमान राजनीति में उतर आता है: शल्य युधिष्ठिर को आश्वासन देते हैं, पर साथ ही संकेत उभरता है कि क्षत्रियों का क्षय दुर्योधन के अपराध और भीम-अर्जुन के पराक्रम से अवश्यंभावी है—यानी युद्ध टलने वाला नहीं। → निर्णायक वचन: दुर्योधन शल्य से कर्ण का सारथ्य करने की माँग करता है और साथ ही यह भी कि अर्जुन की प्रशंसा कर कर्ण का तेज/उत्साह तोड़ा जाए; शल्य ‘तुम जैसा कह रहे हो वैसा ही करूँगा’ कहकर सहमति दे देते हैं—यहीं से कर्ण के भाग्य पर एक सूक्ष्म, घातक छाया पड़ती है। → शल्य युधिष्ठिर से विदा लेकर दुर्योधन के शिविर की ओर प्रस्थान करते हैं; देव-लोक की नीति (धर्मेण प्रजा-पालन) और मनुष्य-लोक की नीति (छल-रणनीति) का विरोधाभास स्पष्ट होकर अध्याय को बंद करता है। → कर्ण-अर्जुन के महाद्वन्द्व में शल्य का सारथ्य और उनकी वाणी किसका रथ डगमगाएगी—कर्ण का या दुर्योधन की योजना का?

Shlokas

Verse 1

हि. 07. 22. बछ। अंक अष्टादशो< ध्याय: इन्द्रका स्वर्गमें जाकर अपने राज्यका पालन करना

শল্য বললেন—যুধিষ্ঠির! তখন শক্র (ইন্দ্র) গন্ধর্ব ও অপ্সরাদের স্তব শুনতে শুনতে শুভলক্ষণযুক্ত গজরাজ ঐরাবতে আরোহণ করলেন। দেবতা, গন্ধর্ব ও অপ্সরাদের পরিবেষ্টনে দেবরাজ স্বর্গলোকে গমন করলেন।

Verse 2

पावक: सुमहातेजा महर्षिश्न बृहस्पति: । यमश्नच वरुणश्लैव कुबेरश्न धनेश्वर:

শল্য বললেন—যুধিষ্ঠির! তারপর মহাতেজস্বী পাবক (অগ্নিদেব), মহর্ষি বৃহস্পতি, যম, বরুণ এবং ধনাধ্যক্ষ কুবের সেখানে উপস্থিত ছিলেন।

Verse 3

सर्वैर्देवे: परिवृत: शक्रो वृत्रनिष्‌दन: । गन्धर्वैरप्सरोभिश्व यातस्त्रिभुवनं प्रभु:

শল্য বললেন—তারপর বৃত্রবধকারী প্রভু শক্র (ইন্দ্র) সকল দেবতায় পরিবৃত হয়ে, গন্ধর্ব ও অপ্সরাদের সঙ্গে মহিমায় স্বর্গলোকে গমন করলেন।

Verse 4

स समेत्य महेन्द्राण्या देवराज: शतक्रतुः । मुदा परमया युक्त: पालयामास देवराट्‌,सौ यज्ञोंका अनुष्ठान करनेवाले देवराज इन्द्र अपनी महारानी शचीसे मिलकर अत्यन्त आनन्दित हो स्वर्गका पालन करने लगे

শল্য বললেন—দেবরাজ শতক্রতু ইন্দ্র মহেন্দ্রাণী (শচী) রাণীর সঙ্গে মিলিত হয়ে পরম আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন এবং দেবাধিরাজ স্বর্গের শাসন-রক্ষণে প্রবৃত্ত হলেন।

Verse 5

ततः स भगवांस्तत्र अद्धिरा: समदृश्यत । अथर्ववेदमन्त्रैश्न देवेन्द्र समपूजयत्‌,तदनन्तर वहाँ भगवान्‌ अंगिराने दर्शन दिया और अथर्ववेदके मन्त्रोंसे देवेन्द्रका पूजन किया

শল্য বললেন—তারপর সেখানে ভগবান অঙ্গিরা আবির্ভূত হলেন এবং অথর্ববেদের মন্ত্র দ্বারা দেবেন্দ্র (ইন্দ্র)-এর যথাবিধি পূজা করলেন।

Verse 6

ततस्तु भगवानिन्द्र: संहृष्ट:ः समपद्यत । वरं च प्रददौ तस्मै अथर्वाज्िरसे तदा,इससे भगवान्‌ इन्द्र उनपर बहुत प्रसन्न हुए और उन्होंने उस समय अथर्वांगिरसको यह वर दिया--

শল্য বললেন—তখন ভগবান ইন্দ্র অত্যন্ত প্রসন্ন হলেন এবং সেই সময় অথর্বাঙ্গিরসকে এক বর প্রদান করলেন।

Verse 7

अथर्वाड़िरसो नाम वेदे5स्मिन्‌ वै भविष्यति । उदाहरणमेतद्धि यज्ञभागं च लप्स्यसे

“হে ব্রহ্মন্! এই বেদে তুমি নিশ্চয়ই ‘অথর্বাঙ্গিরস’ নামে প্রসিদ্ধ হবে এবং যজ্ঞের ভাগও লাভ করবে। এ বিষয়ে আমার এই বাক্যই দৃষ্টান্ত ও প্রমাণ হবে।”

Verse 8

एवं सम्पूज्य भगवानथर्वाज्धिरसं तदा | व्यसर्जयन्महाराज देवराज: शतक्रतु:,महाराज युधिष्ठिर! इस प्रकार देवराज भगवान्‌ इन्द्रने उस समय अथर्वांगिरसकी पूजा करके उन्हें विदा कर दिया

মহারাজ যুধিষ্ঠির! এইভাবে দেবরাজ শতক্রতু ইন্দ্র সেই সময় ভগবান অথর্বাঙ্গিরসকে যথাযথভাবে পূজা করে তাঁকে বিদায় দিলেন।

Verse 9

सम्पूज्य सर्वास्त्रिदशानृषीं श्वापि तपोधनान्‌ | इन्द्र: प्रमुदितो राजन्‌ धर्मेणापालयत्‌ प्रजा:

রাজন্! এরপর সমস্ত দেবতা এবং তপোধন মহর্ষিদের যথাযথভাবে পূজা করে দেবরাজ ইন্দ্র অত্যন্ত প্রসন্ন হয়ে ধর্মমতে প্রজাদের পালন করতে লাগলেন।

Verse 10

एवं दुःखमनुप्राप्तमिन्द्रेण सह भार्यया । अज्ञातवासश्न कृत: शत्रूणां वधकाड्क्षया,युधिष्ठिर! इस प्रकार पत्नीसहित इन्द्रने बारंबार दुःख उठाया और शत्रुओंके वधकी इच्छासे अज्ञातवास भी किया

যুধিষ্ঠির! এইভাবে ইন্দ্র পত্নীসহ বারবার দুঃখ ভোগ করেছেন এবং শত্রুবধের অভিপ্রায়ে অজ্ঞাতবাসও গ্রহণ করেছেন।

Verse 11

नात्र मन्युस्त्वया कार्यो यत्‌ क्लिष्टोडसि महावने । द्रौपद्या सह राजेन्द्र भ्रातृभिश्च महात्मभि:

রাজেন্দ্র! দ্রৌপদী ও তোমার মহাত্মা ভ্রাতৃগণের সঙ্গে মহাবনে বাস করে যে ক্লেশ তুমি সহ্য করেছ, তার জন্য তোমার ক্রোধ বা অনুতাপ করা উচিত নয়।

Verse 12

एवं त्वमपि राजेन्द्र राज्यं प्राप्स्पसि भारत । वृत्र हत्वा यथा प्राप्त: शक्र: कौरवनन्दन

শল্য বললেন—হে রাজেন্দ্র, হে ভারত! তুমিও রাজ্য লাভ করবে। যেমন বৃত্রকে বধ করে শক্র (ইন্দ্র) নিজের রাজ্য পুনরুদ্ধার করেছিলেন, তেমনি, হে কুরু-নন্দন, তুমিও তোমার রাজ্য লাভ করবে।

Verse 13

दुराचारश्न नहुषो ब्रह्मद्विट पापचेतन: । अगस्त्यशापाभिहतो विनष्ट: शाश्वती: समा:

শল্য বললেন—দুরাচারী, ব্রাহ্মণদ্বেষী ও পাপচেতনা নহুষ অগস্ত্যের শাপে আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে অনন্ত বর্ষ ধরে বিনষ্ট হয়েছিল। তেমনি, হে শত্রুসূদন, তোমার দুষ্টচিত্ত শত্রুরা—কর্ণ, দুর্যোধন প্রভৃতি—শীঘ্রই বিনাশের দিকে ধাবিত হবে।

Verse 14

एवं तव दुरात्मान: शत्रव: शत्रुसूदन । क्षिप्रं नाशं गमिष्यन्ति कर्णदुर्योधनादय:

শল্য বললেন—হে শত্রুসূদন! তোমার দুষ্ট শত্রুরা—কর্ণ, দুর্যোধন প্রভৃতি—অতি শীঘ্রই বিনাশে পতিত হবে।

Verse 15

ततः सागरपर्यन्तां भोक्ष्यसे मेदिनीमिमाम्‌ | भ्रातृभि: सहितो वीर द्रौपद्या च सहानया,वीर! तत्पश्चात्‌ तुम अपने भाइयों तथा इस द्रौपदीके साथ समुद्रोंसे घिरे हुए इस समस्त भूमण्डलका राज्य भोगोगे

তারপর, হে বীর! তুমি তোমার ভ্রাতৃগণের সঙ্গে এবং এই দ্রৌপদীর সহিত, সমুদ্র-পর্যন্ত বিস্তৃত এই সমগ্র পৃথিবীর রাজ্য ভোগ করবে।

Verse 16

उपाख्यानमिदं शक्रविजयं वेदसम्मितम्‌ । राज्ञा व्यूढेष्वनीकेषु श्रोतव्यं जयमिच्छता

শল্য বললেন—‘শক্রবিজয়’ নামে এই উপাখ্যানটি বেদের তুল্য মর্যাদাসম্পন্ন। যখন সেনাদল ব্যূহ রচনা করে দাঁড়ায়, তখন জয়কামী রাজার অবশ্যই এটি শ্রবণ করা উচিত।

Verse 17

इस प्रकार श्रीमह्या भारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत सेनोट्रोगपर्वमें इन्द्र और अगस्त्यके संवादके प्रसंगरें नहुषके पतनसे सम्बन्ध रखनेवाला सत्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ

অতএব, হে বিজয়ীদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, আমি তোমাকে বিজয়ের এই উপাখ্যান শোনাই। হে যুধিষ্ঠির! মহাত্মা দেবগণ যখন স্তব ও প্রশংসায় পূজিত হন, তখন তাঁরা প্রসন্ন হয়ে শক্তিবৃদ্ধি করেন এবং মানুষের মঙ্গল ও উন্নতি সাধন করেন। সেই কারণেই, হে যুধিষ্ঠির—বিজয়ী বীরদের অগ্রগণ্য—আমি তোমাকে ‘ইন্দ্রবিজয়’ নামে এই কাহিনি বর্ণনা করলাম।

Verse 18

क्षत्रियाणामभावो<यं युधिषछ्िर महात्मनाम्‌ । दुर्योधनापराधेन भीमार्जुनबलेन च

শল্য বললেন—হে যুধিষ্ঠির! মহাত্মা ক্ষত্রিয়দের জন্য এ এক ভয়ংকর বিপর্যয়। দুর্যোধনের অপরাধে এবং ভীম ও অর্জুনের পরাক্রমে এখন মহৎ যোদ্ধাদের বিনাশের উপলক্ষ উপস্থিত হয়েছে। বৈশম্পায়ন বললেন—হে শত্রুদমন জনমেজয়! তারপর শ্রীমান মদ্ররাজ শল্য কুন্তীপুত্রদের সকলের কাছ থেকে বিদায় নিয়ে নিজ সেনাসহ দুর্যোধনের নিকট গমন করলেন।

Verse 19

आख्यानमिन्द्रविजयं य इदं नियत: पठेत्‌ । धूतपाप्मा जितस्वर्ग: परत्रेह च मोदते

যে ব্যক্তি নিয়ম-সংযমে স্থিত হয়ে ‘ইন্দ্রবিজয়’ নামক এই আখ্যান পাঠ করে, সে পাপমুক্ত হয়; স্বর্গ জয় করে এবং ইহলোক ও পরলোক—উভয়ত্রই আনন্দ ভোগ করে।

Verse 20

न चारिजं भयं तस्य नापुत्रो वा भवेन्नर: । नापदं प्राप्तुयात्‌ कांचिद्‌ दीर्घमायुश्न विन्दति । सर्वत्र जयमाप्नोति न कदाचित्‌ पराजयम्‌

তার শত্রুজনিত ভয় থাকে না, সে কখনও সন্তানহীন হয় না, কোনো বিপদ তাকে স্পর্শ করে না; সে দীর্ঘায়ু হয়। সর্বত্র সে জয় লাভ করে, কখনও পরাজিত হয় না।

Verse 21

वैशम्पायन उवाच एवमाश्चवासितो राजा शल्येन भरतर्षभ । पूजयामास विधिवच्छल्यं धर्मभूतां वर:

বৈশম্পায়ন বললেন—হে ভরতশ্রেষ্ঠ জনমেজয়! শল্য এভাবে আশ্বাস দিলে, ধর্মপরায়ণদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ রাজা যুধিষ্ঠির বিধিপূর্বক শল্যের পূজা-সত্কার করলেন।

Verse 22

श्रुत्वा तु शल्यवचन कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । प्रत्युवाच महाबाहुर्मद्रराजमिदं वच:,शल्यकी बात सुनकर कदुन्तीपुत्र महाबाहु युधिष्ठछिर मद्रराजसे यह वचन बोले --

শল্যের বাক্য শুনে কুন্তীপুত্র মহাবাহু যুধিষ্ঠির মদ্ররাজকে এই কথা বললেন।

Verse 23

भवान्‌ कर्णस्य सारथ्यं करिष्यति न संशय: । तत्र तेजोवध: कार्य: कर्णस्यार्जुनसंस्तव:

আপনি নিঃসন্দেহে কর্ণের সারথি হবেন। সেখানে কর্ণের তেজ ভেঙে দিতে হবে এবং অর্জুনের পরাক্রমের প্রশংসা করতে হবে।

Verse 24

“मामाजी! जब अर्जुनके साथ कर्णका युद्ध होगा, उस समय आप कर्णका सारथ्य करेंगे, इसमें संशय नहीं है। उस समय आप अर्जुनकी प्रशंसा करके कर्णके तेज और उत्साहका नाश करें (यही मेरा अनुरोध है)' ।।

শল্য বললেন—তুমি যেমন বলছ, আমি তেমনই করব। আর যা কিছু আমি করতে সক্ষম হব, তাও তোমার জন্য করব।

Verse 25

शल्य बोले--राजन्‌! तुम जैसा कह रहे हो, ऐसा ही करूँगा और भी (तुम्हारे हितके लिये) जो कुछ मुझसे हो सकेगा, वह सब तुम्हारे लिये करूँगा ।।

বৈশম্পায়ন বললেন—তখন মদ্রাধিপতি শল্য কুন্তীপুত্রের নিকট থেকে বিদায় নিয়ে, সেনাসহ শ্রীমন্ত হয়ে, শত্রুদমনকারী দুর্যোধনের কাছে গেলেন।

Frequently Asked Questions

The chapter addresses whether Yudhiṣṭhira should yield to anger and despair after hardship or maintain disciplined restraint; the counsel argues for steadiness, using Indra’s recovery as precedent for legitimate restoration.

Adversity is framed as a phase that can be navigated through composure, lawful conduct, and strategic communication; exemplary narratives function as legitimate reasoning tools for sustaining resolve and orienting action.

Yes. The text attaches recitation benefits to the Indra-vijaya account—purification of wrongdoing, welfare here and after death, reduced fear and misfortune, longevity, and broad success—marking the passage as didactically and ritually framed.