Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

पप्रच्छुर्नहुषं देव संशयं जयतां वर । य इसमे ब्रह्मणा प्रोक्ता मन्त्रा वै प्रोक्षणे गवाम्‌

papracchur nahuṣaṃ deva saṃśayaṃ jayatāṃ vara | ya ime brahmaṇā proktā mantrā vai prokṣaṇe gavām ||

তখন মহর্ষিগণ বিজয়ীদের শ্রেষ্ঠ দেবেন্দ্র নহুষকে এক সংশয় জিজ্ঞাসা করলেন—“হে দেবেন্দ্র! গোরুদের প্রোক্ষণ-সংস্কার বিষয়ে ব্রহ্মা-প্রদত্ত এই বৈদিক মন্ত্রগুলি—আপনি কি এগুলিকে প্রমাণ বলে মানেন, না মানেন?” সেই সময় নহুষের বুদ্ধি তমসজাত মোহে আচ্ছন্ন ছিল; তিনি সকল ঋষিকে বললেন—“আমি এগুলিকে প্রমাণ বলে মানি না।”

पप्रच्छुःthey asked
पप्रच्छुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
नहुषम्Nahusha
नहुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
देवO god / O lord
देव:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
संशयम्a doubt
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जयताम्may (the two) conquer / of the two conquerors
जयताम्:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd, Dual, Parasmaipada
वरO best
वर:
Sampradana
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
येwhich (those)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अस्मिन्in this (Veda/context)
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
ब्रह्मणाby Brahmā / by the Creator
ब्रह्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रोक्ताःspoken / declared
प्रोक्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
मन्त्राःmantras
मन्त्राः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
प्रोक्षणेin the sprinkling/aspersion rite
प्रोक्षणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रोक्षण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahusha
I
Indra (Deveśa/Devendra as addressee in the narrative frame)
B
Brahmā
Ṛṣis/Maharṣis (sages)
V
Vedic mantras
C
Cows (gāvaḥ)

Educational Q&A

The passage warns that tamas-born delusion can lead one to reject legitimate sacred authority (Vedic injunctions), which in turn destabilizes dharma and proper decision-making.

Sages question Nahusha—addressed in an Indra-like role—about whether he accepts as authoritative the Vedic mantras (said to be taught by Brahmā) used for the ritual sprinkling/consecration of cows; Nahusha, confused by ignorance, answers that he does not accept them as valid.