
अग्निस्तुति, इन्द्रदर्शन, नहुष-भयवर्णन (Agni-hymn, discovery of Indra, and the Nahuṣa threat)
Upa-parva: Śakra–Nahuṣa-Upākhyāna (Indra’s concealment and Nahuṣa’s accession episode)
The chapter opens with Bṛhaspati’s formal stuti of Agni as the mouth of the gods, the hidden witness within beings, and the sustaining principle without which the world would collapse. Agni is praised as both carrier and substance of offering, linked to cosmic processes (creation, maturation/consumption, and re-establishment). Pleased, Agni promises to reveal Indra. Entering the waters, he reaches a lake and discovers Indra concealed in a lotus-fiber form, minute in body. Bṛhaspati and accompanying seers and gandharvas then praise Indra by recalling his prior victories (e.g., over Vṛtra and other adversaries) and urge him to protect the worlds; Indra gradually regains strength and resumes his form. Indra asks what duty remains, and Bṛhaspati reports the crisis: the human king Nahuṣa has obtained the devarājya and oppresses the devas; his gaze is described as dangerous, prompting the gods to move in concealment. Additional lokapālas (Kubera, Yama, Soma, Varuṇa) arrive, congratulate Indra, and request coordinated action. Indra seeks their support against Nahuṣa; Agni requests a ritual share for assistance, which Indra grants (a joint Indra–Agni portion in a great rite). Indra then honors and assigns jurisdictions—affirming Varuṇa’s authority over waters and Yama’s over the ancestors—thereby consolidating an administrative coalition for the impending resolution.
Chapter Arc: शल्य राजा धृतराष्ट्र को एक प्राचीन दैवी प्रसंग सुनाते हैं—जब इन्द्र अपने पद से विचलित हुए, तब देवताओं ने बृहस्पति के माध्यम से अग्नि का स्तवन कर के संकट-निवारण का उपाय खोजा। → अग्नि की सर्वव्यापकता और त्रिविध स्वरूप का वर्णन होता है—कवि उसे ‘एक’ भी कहते हैं और ‘तीन प्रकार’ का भी; उसके त्याग से जगत का त्वरित विनाश संभव है। देव-समाज में भय फैलता है कि यदि इन्द्र-पद रिक्त रहा तो व्यवस्था ढह जाएगी; नहुष जैसे प्रतिद्वन्द्वी का उभार भीषण छाया बनकर उपस्थित होता है। → इन्द्र अपने ‘स्वरूप’ को पुनः धारण कर बल-पराक्रम से सम्पन्न होते हैं और बृहस्पति के समक्ष स्थित होकर निर्णय लेते हैं: नहुष को पराजित करने हेतु देव-गण एकत्र हों, और साथ ही इन्द्र अपने अधिकारों का पुनर्विन्यास कर लोकपालों को उनके-उनके विभाग सौंपते हैं। → बृहस्पति देवताओं की व्याकुलता व्यक्त करते हैं और इन्द्र से कहते हैं कि नहुष-विजय के बाद ही देव-भाग सुरक्षित होंगे। इन्द्र सहमति देते हैं—अग्नि, वरुण, यम, कुबेर आदि को उनके-उनके अधिपत्य/भाग प्रदान कर के देव-व्यवस्था को स्थिर करते हैं और संयुक्त रूप से नहुष-वध/पराजय की ओर अग्रसर होते हैं। → नहुष ‘घोरदृष्टि’ शत्रु के रूप में सामने है—देव-गण संगठित तो हो गए, पर निर्णायक टकराव अभी शेष है।
Verse 1
अफ्-४-क+ घोडशो>< ध्याय: बृहस्पतिद्वारा अग्नि और इन्द्रका स्तवन तथा बृहस्पति एवं लोकपालोंकी इन्द्रसे बातचीत ब॒हस्पतिरुवाच त्वमग्ने सर्वदेवानां मुखं त्वमसि हव्यवाट् । त्वमन्तः सर्वभूतानां गूढश्चवरसि साक्षिवत्
বৃহস্পতি বললেন— “হে অগ্নিদেব! তুমি সকল দেবতার মুখ; তুমিই হব্য বহন করে দেবলোক পর্যন্ত পৌঁছে দাও। তুমি সকল জীবের অন্তঃকরণে গূঢ়ভাবে সাক্ষীর ন্যায় বিচরণ কর।”
Verse 2
त्वामाहुरेक॑ कवयस्त्वामाहुस्त्रिविध॑ पुनः । त्वया त्यक्तं जगच्चेदं सद्यो बात ही शन
“কবিগণ তোমাকে এক বলেন, আবার তোমাকেই ত্রিবিধও বলেন। হে হুতাশন! তুমি যদি এই জগতকে ত্যাগ কর, তবে এ সমগ্র বিশ্ব তৎক্ষণাৎ বিনষ্ট হবে।”
Verse 3
कृत्वा तुभ्यं नमो विप्रा: स्वकर्मविजितां गतिम् । गच्छन्ति सह पत्नीभि: सुतैरपि च शाश्वतीम्
“তোমাকে প্রণাম করে ব্রাহ্মণগণ নিজেদের কর্মে অর্জিত শাশ্বত গতি লাভ করেন; তারা স্ত্রী ও পুত্রসহ সেই চিরস্থায়ী কল্যাণলোকে গমন করেন।”
Verse 4
त्वमेवाग्ने हव्यवाहस्त्वमेव परमं हवि: । यजन्ति सज्रैस्त्वामेव यज्ैश्न परमाध्वरे
হে অগ্নি! তুমিই হব্যবাহ, তুমিই পরম হবি। সর্বোচ্চ যজ্ঞে যাজ্ঞিক পণ্ডিতেরা সত্র ও যজ্ঞের দ্বারা কেবল তোমারই আরাধনা করে।
Verse 5
सृष्टवा लोकांस्त्रीनिमान् हव्यवाह प्राप्त काले पचसि पुनः समिद्ध: । त्वं सर्वस्य भुवनस्य प्रसूति- स्त्वमेवाग्ने भवसि पुन: प्रतिष्ठा
হে হব্যবাহ! সৃষ্টিকালে তুমি এই তিন লোক সৃষ্টি করে, নির্ধারিত কাল এলে পুনরায় প্রজ্বলিত হয়ে তাদের সংহার কর। হে অগ্নি! সমগ্র ভুবনের প্রসূতি তুমিই, আর প্রলয়কালে তুমিই আবার তার প্রতিষ্ঠা।
Verse 6
त्वामग्ने जलदानाहुर्विद्युतश्च मनीषिण: । दहन्ति सर्वभूतानि त्वत्तो निष्क्रम्य हेतय:,अग्निदेव! मनीषी पुरुष आपको ही मेघ और विद्युत् कहते हैं। आपसे ही ज्वालाएँ निकलकर सम्पूर्ण भूतोंको दग्ध करती हैं
হে অগ্নিদেব! মনীষীরা তোমাকেই জলদ (মেঘ) ও বিদ্যুৎ বলে। তোমার থেকেই অগ্নিশিখা বেরিয়ে এসে সকল প্রাণীকে দগ্ধ করে।
Verse 7
त्वय्यापो निहिता: सर्वास्त्वयि सर्वमिदं जगत् । न ते>स्त्यविदितं किंचित् त्रिषु लोकेषु पावक
হে পাবক! তোমার মধ্যেই সমস্ত জল নিহিত, তোমার মধ্যেই এই সমগ্র জগৎ প্রতিষ্ঠিত। তিন লোকের মধ্যে এমন কিছুই নেই যা তোমার অজানা।
Verse 8
स्वयोनिं भजते सर्वो विशस्वापो5विशड्कित: । अहं त्वां वर्धयिष्यामि ब्राहौर्मन्त्रै: सनातनै:
সমস্ত বস্তু নিজ নিজ উৎসে ফিরে যায়; অতএব তুমি নিঃশঙ্ক হয়ে জলে প্রবেশ করো। আমি সনাতন বৈদিক মন্ত্রে তোমাকে বৃদ্ধি করব।
Verse 9
एवं स्तुतो हव्यवाट् स भगवान् कविरुत्तम: । बृहस्पतिमथोवाच प्रीतिमान् वाक्यमुत्तमम् | दर्शयिष्यामि ते शक्रं सत्यमेतद् ब्रवीमि ते
এভাবে স্তবিত হলে হব্যবাহন, শ্রেষ্ঠ ঋষিস্বরূপ ভগবান অগ্নিদেব প্রসন্ন হয়ে বৃহস্পতিকে এই উৎকৃষ্ট বাক্য বললেন— “হে ব্রাহ্মণ! আমি তোমাকে শক্র (ইন্দ্র)-এর দর্শন করাব; সত্যই তোমাকে এ কথা বলছি।”
Verse 10
शल्य उवाच प्रविश्यापस्ततो वह्निः ससमुद्रा: सपल्वला: । आससाद सरस्तच्च गूढो यत्र शतक्रतु:
শল্য বললেন— “হে যুধিষ্ঠির! তারপর অগ্নিদেব ছোট ছোট গর্তের জল থেকে শুরু করে মহাসমুদ্র পর্যন্ত সর্বত্র জলে প্রবেশ করে অনুসন্ধান করতে করতে ক্রমে সেই সরোবরে পৌঁছালেন, যেখানে শতক্রতু ইন্দ্র গোপনে ছিলেন।”
Verse 11
अथ तत्रापि पद्मानि विचिन्वन् भरतर्षभ | अपश्यत् स तु देवेन्द्र बिसमध्यगतं स्थितम्,भरतश्रेष्ठ! उसमें भी कमलोंके भीतर खोज करते हुए अग्निदेवने एक कमलके नालमें बैठे हुए देवेन्द्रकों देखा
হে ভরতশ্রেষ্ঠ! সেখানেও পদ্মগুলির মধ্যে অনুসন্ধান করতে করতে অগ্নিদেব দেবেন্দ্র ইন্দ্রকে পদ্মনালের মধ্যভাগে অবস্থানরত (গোপন) অবস্থায় দেখলেন।
Verse 12
आगत्य च ततस्तूर्ण तमाचष्ट बृहस्पते: । अणुमात्रेण वपुषा पद्मतन्त्वश्रितं प्रभुम्,वहाँसे तुरंत लौटकर अग्निदेवने बृहस्पतिको बताया कि भगवान् इन्द्र सूक्ष्म शरीर धारण करके एक कमलनालका आश्रय लेकर रहते हैं
সেখান থেকে তৎক্ষণাৎ ফিরে এসে অগ্নিদেব বৃহস্পতিকে জানালেন যে প্রভু ইন্দ্র অণুমাত্র (অতিশয় সূক্ষ্ম) দেহ ধারণ করে পদ্মনালের তন্তুর আশ্রয়ে অবস্থান করছেন।
Verse 13
गत्वा देवर्षिंगन्धर्व: सहितो5थ बृहस्पति: । पुराणै: कर्मभियदेंवं तुष्टाव बलसूदनम्,तब बृहस्पतिजीने देवर्षियों और गन्धरवोंके साथ वहाँ जाकर बलसूदन इन्द्रके पुरातन कर्मोका वर्णन करते हुए उनकी स्तुति की--
তখন বৃহস্পতি দেবর্ষি ও গন্ধর্বদের সঙ্গে সেখানে গেলেন এবং বলসূদন ইন্দ্রের প্রাচীন কর্মসমূহ বর্ণনা করে তাঁর স্তব করলেন।
Verse 14
महासुरो हत: शक्र नमुचिर्दारुणस्त्वया | शम्बरश्न बलश्नैव तथोभौ घोरविक्रमौ
হে শক্র! তুমি দারুণ ও ভয়ংকর নমুচি নামক মহাসুরকে বধ করেছ। শম্বর ও বল—উভয়েই ছিল ঘোর পরাক্রমশালী—তাদেরও তুমি নিধন করেছ।
Verse 15
इस प्रकार श्रीमह्याभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत सेनोट्रोगपर्वरमें ब॒हस्पति-अग्निसंवादविषयक पंद्रहवाँ अध्याय पूरा हुआ
হে শতক্রতু! তুমি তোমার দীপ্ত শক্তি বৃদ্ধি করো এবং সকল শত্রুকে নিধন করো। হে শক্র! ওঠো, এখানে সমবেত দেবর্ষিদের দর্শন করো।
Verse 16
महेन्द्र दानवान् हत्वा लोकास्त्रातास्त्वया विभो । अपां फेनं समासाद्य विष्णुतेजो5तिबूंहितम् । त्वया वृत्रो हतः पूर्व देवराज जगत्पते
প্রভু মহেন্দ্র! দানবদের বধ করে তুমি সকল লোককে রক্ষা করেছ। হে দেবরাজ, জগত্পতি! বিষ্ণুর তেজে অতিশয় শক্তিমান হয়ে ওঠা সমুদ্রফেন গ্রহণ করে তুমি পূর্বকালে বৃত্রকে বধ করেছিলে।
Verse 17
त्वं सर्वभूतेषु शरण्य ईड्य- स्त्वया सम॑ विद्यते नेह भूतम् त्वया धार्यन्ते सर्वभूतानि शक्र त्वं देवानां महिमानं चकर्थ
তুমি সকল প্রাণীর আশ্রয়, প্রশংসার যোগ্য। এই জগতে তোমার সমান আর কেউ নেই। হে শক্র! তোমাতেই সকল সত্তা ধারণ করে, আর তুমিই দেবতাদের মহিমা প্রতিষ্ঠা করেছ।
Verse 18
पाहि सर्वाश्व लोकांश्व महेन्द्र बलमाप्नुहि | एवं संस्तूयमानश्न सो<5वर्धत शनै: शनै:
হে মহেন্দ্র! শক্তি অর্জন করো এবং সকল লোককে রক্ষা করো। এভাবে প্রশংসিত হয়ে দেবরাজ ইন্দ্র ধীরে ধীরে শক্তিতে বৃদ্ধি পেলেন।
Verse 19
स्वं चैव वपुरास्थाय बभूव स बलान्वित: । अब्रवीच्च गुरुं देवो बृहस्पतिमवस्थितम्
নিজের পূর্ব দেহ পুনরায় লাভ করে তিনি আবার বল ও পরাক্রমে সমন্বিত হলেন। তারপর দেবরাজ ইন্দ্র সেখানে দণ্ডায়মান নিজের গুরু বৃহস্পতিকে বললেন—
Verse 20
कि कार्यमवशिष्टं वो हतस्त्वाष्टो महासुर: । वृत्रश्न सुमहाकायो यो वै लोकाननाशयत्
“হে ব্রাহ্মণ! ত্বষ্টার পুত্র, বিশালদেহী মহাসুর বৃত্র—যে লোকসমূহকে বিনাশ করছিল—আমি তাকে বধ করেছি। এখন আপনাদের কোন কাজ অবশিষ্ট আছে, যা আমি সম্পন্ন করব?”
Verse 21
ब॒हस्पतिर्वाच मानुषो नहुषो राजा देवर्षिगणतेजसा । देवराज्यमनुप्राप्त: सर्वान् नो बाधते भृूशम्
বৃহস্পতি বললেন—“হে দেবেন্দ্র! মানবলোকে রাজা নহুষ দেবর্ষিদের তেজে সমর্থ হয়ে স্বর্গরাজ্য লাভ করেছে; আর এখন সে আমাদের সকলকে ভীষণভাবে পীড়া দিচ্ছে।”
Verse 22
इन्द्र उवाच कथं च नहुषो राज्यं देवानां प्राप दुर्लभम् । तपसा केन वा युक्त: किंवीर्यो वा बृहस्पते
ইন্দ্র বললেন—“হে বৃহস্পতি! নহুষ কীভাবে দেবতাদের সেই দুর্লভ রাজ্য লাভ করল? সে কোন তপস্যায় যুক্ত, অথবা তার বল ও বীর্য কতখানি? কীভাবে সে ইন্দ্রপদে পৌঁছাল—সবই আমাকে বলুন।”
Verse 23
ब॒हस्पतिरु्वाच देवा भीता: शक्रमकामयन्त त्वया त्यक्तं महदैन्द्रं पद तत् तदा देवा: पितरो<थर्षयश्न गन्धर्वमुख्याश्न समेत्य सर्वे
বৃহস্পতি বললেন—“হে শক্র! আপনি যখন সেই মহান ইন্দ্রপদ ত্যাগ করলেন, তখন ভয়ে দেবতারা আপনার স্থলে অন্য এক ইন্দ্র কামনা করতে লাগল। তখন দেবতা, পিতৃগণ, ঋষিগণ এবং প্রধান গন্ধর্বরা—সকলেই একত্র হয়ে রাজা নহুষের কাছে গেল। সেখানে তারা তাকে বলল—‘আপনি আমাদের রাজা হন এবং সমগ্র বিশ্বকে রক্ষা করুন।’ এ কথা শুনে নহুষ উত্তর দিল—‘আমার মধ্যে ইন্দ্র হওয়ার শক্তি নেই; অতএব আপনারা আপনাদের তপস্যা ও তেজে আমাকে পুষ্ট ও সমর্থ করুন।’”
Verse 24
गत्वाब्रुवन् नहुषं तत्र शक्र त्वं नो राजा भव भुवनस्य गोप्ता । तानब्रवीन्नहुषो नास्मि शक्त आप्यायध्वं तपसा तेजसा माम्
সেখানে গিয়ে দেবতারা নহুষকে বলল—“হে শক্র! তুমি আমাদের রাজা হও, জগতের রক্ষক হও।” তাদের কথা শুনে নহুষ বলল—“আমি (ইন্দ্রত্বের জন্য) সক্ষম নই; তোমাদের তপস্যা ও তেজে আমাকে পুষ্ট ও শক্তিমান করো।”
Verse 25
एवमुक्तिर्वर्धितश्नापि देवै राजाभवन्नहुषो घोरवीर्य: । त्रैलोक्ये च प्राप्य राज्यं महर्षीन् कृत्वा वाहान् याति लोकान् दुरात्मा
এ কথা বললে দেবতারা তপস্যা ও তেজে তাকে আরও বৃদ্ধি করল। তখন ভয়ংকর পরাক্রমী নহুষ স্বর্গের রাজা হল। ত্রিলোকের রাজ্য পেয়ে সেই দুরাত্মা মহর্ষিদের বাহন করে সর্বলোক ভ্রমণ করতে লাগল।
Verse 26
तेजोहरं दृष्टिविषं सुघोरं मा त्वं पश्येर्नहुषं वै कदाचित् । देवाश्व सर्वे नहुष॑ भृशार्ता न पश्चन्ते गूढरूपा श्चरन्त:
ইন্দ্র বললেন—“নহুষ কেবল দেখা মাত্রই অন্যের তেজ হরণ করে; তার দৃষ্টি ভয়ংকর বিষের মতো, আর তার স্বভাব অত্যন্ত ঘোর হয়ে উঠেছে। তাই তুমি কখনও নহুষের দিকে তাকাবে না। দেবতারাও তার দ্বারা অত্যন্ত পীড়িত হয়ে গূঢ়রূপে বিচরণ করে, কিন্তু নহুষের দিকে চায় না।”
Verse 27
शल्य उवाच एवं वदत्यड्रिरसां वरिष्ठे बृहस्पती लोकपाल: कुबेर: । वैवस्वतश्चैव यम: पुराणो देवश्व सोमो वरुणश्वाजगाम
শল্য বললেন—“রাজন! অঙ্গিরার পুত্রদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ বৃহস্পতী যখন এভাবে বলছিলেন, তখনই লোকপাল কুবের, বৈবস্বত যম, প্রাচীন দেব সোম (চন্দ্র) এবং বরুণও সেখানে এসে পৌঁছালেন।”
Verse 28
ते वै समागम्य महेन्द्रमूचु- दिष्ट्या त्वाष्टो निहतश्लैव वृत्र: । दिष्ट्या च त्वां कुशलिनमक्षतं च पश्यामो वै निहतारिं च शक्र
তারা একত্র হয়ে মহেন্দ্রকে বলল—“হে শক্র! সৌভাগ্যক্রমে ত্বষ্টার পুত্র বৃত্র নিহত হয়েছে। আর সৌভাগ্য যে শত্রু বধ করে আমরা তোমাকে সুস্থ ও অক্ষত দেখছি।”
Verse 29
स तान् यथावच्च हि लोकपालान् समेत्य वै प्रीतमना महेन्द्र: । उवाच चैनान् प्रतिभाष्य शक्रः संचोदयिष्यन्नहुषस्यान्तरेण
যথাবিধি লোকপালদের সঙ্গে মিলিত হয়ে মহেন্দ্রের চিত্ত পরম প্রসন্ন হল। তারপর শক্র তাঁদের সম্বোধন করে বললেন—রাজা নহুষের অন্তরে থেকেই যেন বিভ্রান্তি জন্মায়, এমন পরিকল্পনায় তাঁদের প্রেরণা দিতে।
Verse 30
राजा देवानां नहुषो घोररूप- स्तत्र साहां दीयतां मे भवद्धि: । ते चाब्रुवन् नहुषो घोररूपो दृष्टीविषस्तस्य बिभीम ईश
‘দেবতাদের রাজা নহুষ ভয়ংকর রূপ ধারণ করেছে। তাকে স্বর্গ থেকে অপসারণের কাজে তোমরা আমাকে সহায়তা দাও।’ এ কথা শুনে তারা বলল—‘হে দেবেশ্বর! নহুষ সত্যই ভয়ংকর; তার দৃষ্টিই বিষসম। তাই আমরা তাকে ভয় করি।’
Verse 31
त्वं चेद् राजानं नहुषं पराजये- स्ततो वयं भागमर्हाम शक्र । इन्द्रोडब्रवीद् भवतु भवानपां पति- यम: कुबेरश्व मयाभिषेकम्
‘যদি তুমি রাজা নহুষকে পরাজিত করতে পারো, তবে হে শক্র, আমরাও ভাগ পাওয়ার যোগ্য হব।’ ইন্দ্র বললেন—‘তথাস্তु; তুমি জলের অধিপতি হও, আর যম ও কুবেরও আমার হাতে নিজ নিজ পদে অভিষিক্ত হোক।’
Verse 32
सम्प्राप्तुवन्त्वद्य सहैव दैवतै रिपुं जयाम तं॑ नहुषं घोरदृष्टिम् । तत: शक्रं ज्वलनो>प्याह भागं प्रयच्छ महां तव साहां करिष्ये । तमाह शक्रो भविताग्ने तवापि चेन्द्राग्न्योर्वैं भाग एको महाक्रतौ
‘চলো, আজই দেবতাদের সঙ্গে আমরা সবাই মিলে ভয়ংকর দৃষ্টিসম্পন্ন শত্রু নহুষকে পরাজিত করি।’ তখন অগ্নিও শক্রকে বললেন—‘আমাকেও যজ্ঞের ভাগ দাও; আমি তোমাকে মহাসাহায্য করব।’ শক্র বললেন—‘তথাস্তু, হে অগ্নি; মহাযজ্ঞে ইন্দ্র ও অগ্নির এক যৌথ ভাগ থাকবে—সেই ভাগে তোমারও অধিকার থাকবে।’
Verse 33
शल्य उवाच एवं संचिन्त्य भगवान् महेन्द्र: पाकशासन: । कुबेरं सर्वयक्षाणां धनानां च प्रभुं तथा
শল্য বললেন—হে রাজন! এইভাবে চিন্তা করে পাকশাসন ভগবান মহেন্দ্র কুবেরকে সকল যক্ষের এবং ধনেরও অধিপতি নিযুক্ত করলেন।
Verse 34
वैवस्वतं पितृणां च वरुण चाप्यपां तथा । आधिपत्यं ददौ शक्र: संचिन्त्य वरदस्तथा,इसी प्रकार वरदायक इन्द्रने खूब सोच-समझकर वैवस्वत यमको पितरोंका तथा वरुणको जलका स्वामित्व प्रदान किया
তখন বরদাতা শক্র ইন্দ্র সুপরিকল্পিতভাবে বৈবস্বত যমকে পিতৃলোকের, পিতৃগণকে পিতৃ-ব্যবস্থার এবং বরুণকে জলের অধিপত্য প্রদান করলেন।
The chapter stages a legitimacy dilemma: a human king (Nahuṣa) holds devarājya through extraordinary empowerment, yet his conduct becomes oppressive, forcing the devas to choose between concealment, negotiated containment, or coordinated removal—raising questions of rightful rule versus acquired power.
Authority is sustained through aligned institutions and ethical restraint; when power detaches from self-control, it becomes socially corrosive. The stuti also teaches a cosmological ethic: Agni symbolizes the inner witness and the ritual-legal medium by which order is maintained.
No explicit phalaśruti is stated in this chapter. Its meta-function is exemplary: it models how hymn, counsel, and administrative redistribution restore stability, offering a narrative template for interpreting political crises within a dharmic framework.