गालवस्य विषादः तथा विष्णुप्रयाणम्
Gālava’s Despair and Resolve to Seek Viṣṇu
प्रतिगृह्म ततो धर्मस्तथैवोष्णं तथा नवम् | भुक््त्वा प्रीतो5स्मि विप्ररषे तमुक्त्वा स मुनिर्गतः
pratigṛhya tato dharmas tathaivoṣṇaṃ tathā navam | bhuktvā prīto 'smi viprarṣe tam uktvā sa munir gataḥ ||
তখন ধর্ম তা গ্রহণ করলেন; অন্নটি তেমনি উষ্ণ ও নবীন ছিল, যেন সদ্য রান্না হয়েছে। ভোজন করে তিনি বললেন—“হে ব্রহ্মর্ষি, আমি তোমার প্রতি অত্যন্ত প্রসন্ন।” এ কথা বলে মুনিবেশধারী ধর্মদেব প্রস্থান করলেন।
नारद उवाच
True dharma is shown through unwavering integrity and austerity even under trial; when virtue is genuine, Dharma himself acknowledges and rewards it.
Dharma, in the guise of a sage, accepts and eats the offered food, notes that it is hot and freshly prepared, praises the addressed brahmarṣi as pleasing to him, and then departs—signaling the completion of a moral test.