Previous Verse
Next Verse

Shloka 466

पुरन्दरपुरे रम्ये शक्रेण सह मोदते । इस प्रकार बहुत वर्षोतक वह स्वर्गलोकमें सम्मानपूर्वक रहता है। तदनन्तर इक्‍्कीस हजार वर्षोतक गन्धर्वोंके साथ इन्द्रकी रमणीय नगरीमें रहकर देवेन्द्रके साथ ही वहाँका सुख भोगता है

purandarapure ramye śakreṇa saha modate |

বৈশম্পায়ন বললেন— রমণীয় পুরন্দর-পুরীতে সে শক্রের সঙ্গে আনন্দ করে। এভাবে বহু বছর সে স্বর্গলোকে সম্মানের সঙ্গে বাস করে; তারপর একুশ হাজার বছর গন্ধর্বদের সঙ্গে দেবেন্দ্রের মনোরম নগরীতে থেকে, ইন্দ্রের সঙ্গেই সেখানকার দিব্য সুখ ভোগ করে।

पुरन्दरपुरेin the city of Purandara (Indra)
पुरन्दरपुरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरन्दरपुर
FormNeuter, Locative, Singular
रम्येbeautiful, delightful (in the beautiful [city])
रम्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Locative, Singular
शक्रेणwith Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
मोदतेrejoices, enjoys
मोदते:
Karta
TypeVerb
Rootमुद्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Purandara (Indra)
Ś
Śakra (Indra)
P
Purandara-pura (Amarāvatī)
S
Svarga-loka
G
Gandharvas
D
Devendra

Educational Q&A

The passage underscores the Mahābhārata’s moral logic of karma: righteous and meritorious action leads to honored residence in Svarga and companionship with divine beings, portraying heavenly enjoyment as a consequence of earned virtue rather than mere chance.

Vaiśampāyana describes a person (contextually, a meritorious soul) dwelling in Indra’s beautiful city, rejoicing with Indra; after many years, he continues for a vast span—twenty-one thousand years—enjoying celestial pleasures with Gandharvas in the presence of Devendra.