Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

न हि तेषामहं द्रुग्धस्तत्तेषां दोषदर्शनम्‌ अरेहिं दुर्ह्वदाद्‌ भेयं भग्नपुच्छादिवोरगात्‌

na hi teṣām ahaṁ drugdhas tat teṣāṁ doṣa-darśanam | arehiṁ durhṛdād bhīyaṁ bhagna-pucchād ivoragāt ||

ভীষ্ম বললেন— “আমি তাদের প্রতি কোনো দ্ৰোহ পোষণ করি না; তবু তারা আমাকে দোষদৃষ্টিতে দেখতে শুরু করেছে। যার লেজ চূর্ণ হয়েছে এমন সাপের মতো দুষ্টহৃদয় শত্রুর থেকে সর্বদা সতর্ক থাকা উচিত—কারণ এমন বৈরী আরও বেশি বিপজ্জনক হয়ে ওঠে।”

{'na hi''indeed not
{'na hi':
certainly not', 'teṣām''their', 'aham': 'I', 'drugdhaḥ (≈ dṛgdhā/drugdhaḥ)': 'malicious
certainly not', 'teṣām':
bearing ill-will', 'tat''yet
bearing ill-will', 'tat':
nevertheless', 'doṣa-darśanam''seeing faults
nevertheless', 'doṣa-darśanam':
fault-finding attitude', 'ari''enemy', 'durhṛd': 'wicked-hearted
fault-finding attitude', 'ari':
ill-intentioned', 'bhīyam''to be feared
ill-intentioned', 'bhīyam':
one should fear', 'bhagna''broken
one should fear', 'bhagna':
crushed', 'puccha''tail', 'iva': 'like
crushed', 'puccha':
as', 'uraga''serpent'}
as', 'uraga':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
E
enemy (ari)
S
serpent (uraga)

Educational Q&A

Even if one harbors no hostility, others may adopt a fault-finding stance; therefore, one should exercise prudent caution toward a wicked-hearted enemy, who can become more dangerous when hurt or humiliated—like a serpent with its tail crushed.

Bhishma reflects on a situation where others have begun to view him with suspicion and criticism despite his lack of malice. He uses a vivid analogy—an injured serpent—to justify vigilance and the desire not to remain in a place where hostile intent has arisen.