Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)

यथा चोत्तापितं बीज॑ कपाले यत्र तत्र वा । प्राप्पाप्पड्कुरहेतुत्वमबीजत्वान्न जायते

Janaka uvāca: yathā cottāpitaṁ bījam kapāle yatra tatra vā | prāpyāṅkurahētutvam abījatvān na jāyate ||

জনক বললেন—যেমন মাটির খপরে বা যে-কোনো পাত্রে ভাজা (তাপে দগ্ধ) বীজ বীজত্ব হারিয়ে অঙ্কুরোদ্গমের শক্তি আর ফিরে পায় না; অঙ্কুরযোগ্য ক্ষেতেও পড়লেও গজায় না—তেমনি আমার সন্ন্যাসী গুরু ভগবান্ পঞ্চশিখ যে জ্ঞান আমাকে দিয়েছেন, তা ‘নির্বীজ’; তাই বিষয়ের ক্ষেত্রে তা আর কাম, আসক্তি বা নতুন বন্ধনরূপে অঙ্কুরিত হয় না।

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तापितम्heated, roasted
उत्तापितम्:
TypeAdjective
Rootउत्-तप्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बीजम्seed
बीजम्:
Karta
TypeNoun
Rootबीज
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कपालेin a potsherd / earthen vessel
कपाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकपाल
FormNeuter, Locative, Singular
यत्रwhere
यत्र:
TypeIndeclinable
Rootयत्र
तत्रthere
तत्र:
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
प्राप्यhaving reached, after falling into
प्राप्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
अङ्कुर-हेतुत्वम्the capacity to cause sprouting
अङ्कुर-हेतुत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootअङ्कुर-हेतु-त्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अबीजत्वात्because of being seedless / not being a seed
अबीजत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअ-बीज-त्व
FormNeuter, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जायतेis produced / arises
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormLat, Atmanepada, Third, Singular, Present

जनक उवाच

J
Janaka
P
Pañcaśikha
B
bīja (seed)
K
kapāla (potsherd/vessel)
K
kṣetra (field—implied as the place fit for sprouting)

Educational Q&A

True liberating knowledge is ‘seedless’ (nirbīja): it destroys the latent capacity of desires and karmic impressions to sprout again. Even when one encounters sense-objects (a fertile ‘field’), the mind does not generate fresh attachment or bondage—like a roasted seed that cannot germinate.

King Janaka is explaining the effect of the instruction he received from his renunciant teacher Pañcaśikha. Using the metaphor of a roasted seed, he states that his realized knowledge no longer produces worldly craving when exposed to objects of enjoyment.