Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

केचित्‌ पदातय: पद्धिर्मुष्टिभिश्व परस्परम्‌ । निजघ्नु: समरे शूरा: क्षीणशस्त्रास्ततो5पतन्‌,कुछ शूरवीर पैदल योद्धा समरांगणमें पैदलोंके साथ भिड़ गये और अस्त्र-शस्त्रोंके क्षीण हो जानेपर एक-दूसरेको मुक्कोंसे मारने लगे। इस प्रकार लड़ते-लड़ते वे पृथ्वीपर गिर पड़े

কিছু বীর পদাতিক যোদ্ধা সমরে পদাতিকদের সঙ্গেই জড়িয়ে পড়ল; অস্ত্র ক্ষয় হলে তারা পরস্পরকে মুষ্টিঘাতে আঘাত করতে লাগল, আর লড়তে লড়তে মাটিতে লুটিয়ে পড়ল।

केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चिद् (प्रातिपदिक: क; अव्यय: चित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पदातयःfoot-soldiers
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
FormMasculine, Nominative, Plural
पद्धिःwith (other) foot-soldiers / with infantrymen
पद्धिः:
Karana
TypeNoun
Rootपद (पद्धि- रूपम्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुष्टिभिःwith fists
मुष्टिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमुष्टि
FormFeminine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्परम्mutually, each other
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
निजघ्नुःthey struck/killed
निजघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन् (नि + √हन्)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षीणशस्त्राःwhose weapons were exhausted/broken
क्षीणशस्त्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण-शस्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपतन्they fell
अपतन्:
TypeVerb
Rootपत् (अ + √पत्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच