Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अक्षविजय-प्रसङ्गः

Escalation of Wagers and Shakuni’s Repeated Declarations of Victory

त॑ वै राजा सत्यधृतिर्महात्मा अजातशन्रुरविंदुरं यथावत्‌ । पूजापर्व प्रतिगृह्माजमीढ- स्ततो<पृच्छद्‌ धृतराष्ट्रं सपुत्रम्‌,कुबेरके भवनके समान सुशोभित राजमहलमें जाकर धर्मात्मा विदुर धर्मपुत्र युधिष्ठिरसे मिले। सत्यवादी महात्मा अजमीढनन्दन अजातशत्रु राजा युधिष्ठिरने विदुरजीका यथावत्‌ आदर-सत्कार करके उनसे पुत्रसहित धृतराष्ट्रकी कुशल पूछी

Vaiśampāyana uvāca | taṁ vai rājā satyadhṛtir mahātmā ajātaśatrur avinduram yathāvat | pūjāparva pratigṛhya ajamīḍhas tato 'pṛcchad dhṛtarāṣṭraṁ saputram ||

বৈশম্পায়ন বললেন—তখন সত্যধৃতিধারী মহাত্মা অজাতশত্রু অজমীঢ়বংশীয় রাজা যুধিষ্ঠির যথাবিধি বিদুরকে গ্রহণ করে পূজা-সত্কারের আচার সম্পন্ন করলেন। আনুষ্ঠানিক সৌজন্য শেষ করে তিনি পুত্রসমেত ধৃতরাষ্ট্রের কুশল-ক্ষেম জিজ্ঞাসা করলেন।

तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यधृतिःSatyadhriti (truth-steadfast)
सत्यधृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यधृति
FormMasculine, Nominative, Singular
महात्माgreat-souled
महात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अजातशत्रुःAjātaśatru (one whose enemies are not born; Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रुः:
Karta
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Nominative, Singular
अविन्दत्found / obtained / met
अविन्दत्:
TypeVerb
Root√विद् (लभे/प्राप्तौ)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
यथावत्properly / duly
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पूजापूर्वम्with due honor first / after honoring
पूजापूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूजापूर्व
प्रतिगृह्यhaving received / having welcomed
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-√ग्रह्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
अजमीढःAjāmīḍha (ancestor-name; used as epithet)
अजमीढः:
Karta
TypeNoun
Rootअजमीढ
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अपृच्छत्asked / inquired
अपृच्छत्:
TypeVerb
Root√प्रच्छ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
सपुत्रम्together with (his) sons
सपुत्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru, Satyadhṛti)
V
Vidura (Avindura)
D
Dhṛtarāṣṭra
S
sons of Dhṛtarāṣṭra (Kauravas)
A
Ajamīḍha

Educational Q&A

The verse highlights dharma in social conduct: a righteous king honors a guest properly and shows courteous concern for elders and even politically opposed relatives. Ethical kingship is expressed through truthfulness, restraint, and respectful inquiry rather than hostility.

After meeting Vidura, Yudhiṣṭhira performs the formal welcome and then asks about the well-being of Dhṛtarāṣṭra and his sons. The narrator Vaiśampāyana frames this as a moment of proper reception and dutiful communication between the Pāṇḍava court and the Kuru household.