मखो हि विष्णुर्भगवान् सनातनो वदन्ति तच्चाग्न्यनिलेन्दुभानव: । अतोडनसूयु: शृणुयात् पठेच्च यः स सर्वलोकानुचर: सुखी भवेत्
makho hi viṣṇur bhagavān sanātano vadanti tac cāgny-anilendu-bhānavaḥ | ato 'ḍana-sūyuḥ śṛṇuyāt paṭhec ca yaḥ sa sarva-lokānucaraḥ sukhī bhavet ||
বৈশম্পায়ন বললেন—সনাতন ভগবান বিষ্ণুই যজ্ঞ (মখ); এ কথা অগ্নি, বায়ু, চন্দ্র ও সূর্যও ঘোষণা করে। অতএব যে ব্যক্তি দোষদৃষ্টি ও ঈর্ষা ত্যাগ করে এই যুদ্ধ-যজ্ঞের বর্ণনা পাঠ করে বা শ্রবণ করে, সে সর্বলোকের মধ্যে বিচরণকারী ও সুখী হয়।
वैशम्पायन उवाच
The verse identifies Viṣṇu with the very essence of yajña (makha) and teaches that approaching the war narrative without envy or fault-finding—by hearing or reciting it—yields auspicious spiritual fruit: happiness and free movement through all worlds.
Vaiśampāyana concludes a section with a phalaśruti (statement of benefits), framing the battlefield account as a ‘war-sacrifice’ and asserting, with cosmic witnesses (Agni, Vāyu, Moon, Sun), that Viṣṇu is the sacrificial principle behind it.