Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.204.51Drona Parva, Adhyaya 204, Shloka 51

तानि ते कीर्तयिष्यामि यथाप्रज्ञं यथाश्रुतम्‌ । अर्जुन! अब मैं परम बुद्धिमान्‌ महादेवजीके जो दिव्य कर्म हैं, उनका अपनी बुद्धिके अनुसार जैसा मैंने सुन रखा है, वैसा ही तुम्हारे समक्ष वर्णन करता हूँ ।।

tāni te kīrtayiṣyāmi yathāprajñaṃ yathāśrutam | arjuna! adya ahaṃ parama-buddhimān mahādevajī-ke yo divya-karmāṇi santi, tāni mama buddhyā yathā mayā śrutaṃ tathā eva tava samakṣaṃ varṇayāmi || na surā nāsurā loke na gandharvā na rākṣasāḥ

যেমন শুনেছি, তেমনই নিজের বুদ্ধি অনুযায়ী আমি তোমাকে সেই কর্মসমূহ বর্ণনা করব। অর্জুন! এখন আমি পরম প্রজ্ঞাবান মহাদেবের দিব্য কর্মগুলি, আমার সাধ্য অনুসারে, তোমার সম্মুখে বিবৃত করছি। এই জগতে না দেবতা, না অসুর, না গন্ধর্ব, না রাক্ষস—

तानिthose (things)
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कीर्तयिष्यामिI will recount/declare
कीर्तयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootकीर्तय् (√कीर्त्/√कीर्तय्)
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
प्रज्ञम्understanding, intelligence
प्रज्ञम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
यथाas/according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
श्रुतम्heard (by me), as heard
श्रुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootश्रुत (√श्रु)
FormNeuter, Accusative, Singular
not/no
:
TypeIndeclinable
Root
सुराःgods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
असुराःasuras/demons
असुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
गन्धर्वाःgandharvas (celestial musicians)
गन्धर्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
nor
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसाःrakshasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Arjuna
M
Mahādeva (Śiva)
S
Suras (Devas)
A
Asuras
G
Gandharvas
R
Rākṣasas
L
Loka (the world)

Educational Q&A

The speaker frames his account with two ethical commitments: fidelity to what has been received (“as I have heard”) and humility about personal limits (“according to my understanding”). This models responsible transmission of sacred history—truthfulness, restraint, and reverence when speaking of divine matters.

Vyāsa addresses Arjuna and begins a formal narration of Mahādeva’s divine acts. The verse sets up the extraordinary nature of what follows by implying that even powerful classes of beings—devas, asuras, gandharvas, and rākṣasas—are not comparable to, or cannot fully grasp, those deeds.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App