तानि ते कीर्तयिष्यामि यथाप्रज्ञं यथाश्रुतम् । अर्जुन! अब मैं परम बुद्धिमान् महादेवजीके जो दिव्य कर्म हैं, उनका अपनी बुद्धिके अनुसार जैसा मैंने सुन रखा है, वैसा ही तुम्हारे समक्ष वर्णन करता हूँ ।।
tāni te kīrtayiṣyāmi yathāprajñaṃ yathāśrutam | arjuna! adya ahaṃ parama-buddhimān mahādevajī-ke yo divya-karmāṇi santi, tāni mama buddhyā yathā mayā śrutaṃ tathā eva tava samakṣaṃ varṇayāmi || na surā nāsurā loke na gandharvā na rākṣasāḥ
যেমন শুনেছি, তেমনই নিজের বুদ্ধি অনুযায়ী আমি তোমাকে সেই কর্মসমূহ বর্ণনা করব। অর্জুন! এখন আমি পরম প্রজ্ঞাবান মহাদেবের দিব্য কর্মগুলি, আমার সাধ্য অনুসারে, তোমার সম্মুখে বিবৃত করছি। এই জগতে না দেবতা, না অসুর, না গন্ধর্ব, না রাক্ষস—
व्यास उवाच
The speaker frames his account with two ethical commitments: fidelity to what has been received (“as I have heard”) and humility about personal limits (“according to my understanding”). This models responsible transmission of sacred history—truthfulness, restraint, and reverence when speaking of divine matters.
Vyāsa addresses Arjuna and begins a formal narration of Mahādeva’s divine acts. The verse sets up the extraordinary nature of what follows by implying that even powerful classes of beings—devas, asuras, gandharvas, and rākṣasas—are not comparable to, or cannot fully grasp, those deeds.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.