Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.17.46Drona Parva, Adhyaya 17, Shloka 46

Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout

Chapter 17

संजय उवाच अनुज्ञातस्ततो राज्ञा परिष्वक्तश्व फाल्गुन: | प्रेम्णा दृष्टश्च॒ बहुधा ह्याशिषश्चास्य योजिता:

sañjaya uvāca anuñjñātas tato rājñā pariṣvaktaś ca phālgunaḥ | premṇā dṛṣṭaś ca bahudhā hy āśiṣaś cāsya yojitāḥ ||

সঞ্জয় বললেন—রাজন! তখন রাজা ফাল্গুনকে (অর্জুনকে) যাওয়ার অনুমতি দিলেন এবং বুকে জড়িয়ে ধরলেন। স্নেহভরে বারবার তাঁর দিকে চেয়ে রইলেন, আর মঙ্গলাশীর্বাদ করে যুদ্ধকার্যে প্রেরণ করলেন।

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
अनुज्ञातःhaving been permitted
अनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअनुज्ञा (धातु: ज्ञा) / अनुज्ञात
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
परिष्वक्तःhaving been embraced
परिष्वक्तः:
TypeAdjective
Rootपरि-स्वञ्ज् / परिष्वक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
फाल्गुनःPhalguna (Arjuna)
फाल्गुनः:
Karta
TypeNoun
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेम्णाwith affection
प्रेम्णा:
Karana
TypeNoun
Rootप्रेमन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
दृष्टःhaving been looked at/seen
दृष्टः:
TypeAdjective
Rootदृश् / दृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुधाmany times/in many ways
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma
TypeNoun
Rootआशिष्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्यof him (to him)
अस्य:
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormMasculine, Genitive, Singular
योजिताःwere bestowed/applied
योजिताः:
TypeAdjective
Rootयुज् / योजित
FormFeminine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Phālguna)

Educational Q&A

Even amid warfare, dharma is upheld through humane conduct: a righteous leader does not treat duty as mere strategy but sends a warrior forth with affection, moral support, and blessings—strengthening resolve without hardening the heart.

Sañjaya narrates that King Yudhiṣṭhira gives Arjuna permission to depart for his task, embraces him, repeatedly looks at him with love, and bestows blessings—showing both urgency of duty and deep familial care.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App