Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.17.31Drona Parva, Adhyaya 17, Shloka 31

Saṃśaptakas in Candrārdha-vyūha; Arjuna’s Devadatta and the Traigarta Rout

Chapter 17

अगारदाहिनां चैव ये च गां निघ्नतामपि । अपकारिणां च ये लोका ये च ब्रह्मद्धिषामपि

agāradāhināṁ caiva ye ca gāṁ nighnatām api | apakāriṇāṁ ca ye lokā ye ca brahmadviṣām api ||

সঞ্জয় বললেন—“যদি আমরা যুদ্ধে অর্জুনকে বধ না করে ফিরে আসি, অথবা তার বাণে আহত হয়ে ভয়ে রণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নিই, তবে আমরা সেই পাপলোকই লাভ করব—যে লোক অগ্নিসংযোগকারীদের, গোহত্যাকারীদের, অনিষ্টকারীদের এবং ব্রাহ্মণবিদ্বেষীদের প্রাপ্য।”

अगारदाहिनाम्of house-burners
अगारदाहिनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअगारदाहिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
गाम्a cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
निघ्नताम्of those killing (slaying)
निघ्नताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनिघ्नत् (√हन् with नि-)
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपकारिणाम्of wrongdoers/harm-doers
अपकारिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअपकारिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
येwhich/that (those which)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
येwhich (those which)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मद्विषाम्of those who hate Brahmins/Brahman
ब्रह्मद्विषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मद्विष्
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
C
cow (go)

Educational Q&A

Retreating from a righteous battle out of fear—especially without accomplishing the stated martial objective—is portrayed as a grave moral failure, likened to notorious sins (arson, cow-slaughter, harming others, hostility to Brahmins) that lead to degraded post-mortem realms.

Sañjaya reports a severe warning voiced within the Kaurava camp: if they fail to kill Arjuna and instead withdraw, broken by his arrows and fear, they believe they will incur the same dreadful fate as major sinners.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App