Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.162.136Drona Parva, Adhyaya 162, Shloka 136

द्रोणपर्व — अध्याय १६२: प्रातःसंध्यायां युद्धप्रवृत्तिः तथा रजोमेघे संमूढता

सिंहेनेवार्दिता गावो विद्रविष्यन्ति सर्वश: । “आज पांचाल और सोमक योद्धा मेरे बाणोंसे दग्ध होकर सिंहसे पीड़ित हुई गौओंके समान सब ओर भाग जायँगे

siṁhenewārditā gāvo vidraviṣyanti sarvaśaḥ |

আজ পাঞ্চাল ও সোমক যোদ্ধারা আমার বাণে দগ্ধ হয়ে, সিংহে তাড়িত গাভীর মতো, সর্বদিকে ছুটে পালাবে।

सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्दिताःafflicted/harassed
अर्दिताः:
TypeAdjective
Rootअर्दित
FormFeminine, Nominative, Plural
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
विद्रविष्यन्तिwill run away/flee
विद्रविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootवि-द्रु
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural
सर्वशःentirely/on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः

संजय उवाच

S
Sañjaya
L
lion (siṁha)
C
cattle/cows (gāvaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how terror and overwhelming aggression can dissolve order and courage, turning even organized fighters into a scattered herd; it implicitly warns that war often operates through fear as much as through valor.

Sañjaya describes the impending flight and confusion of forces under severe attack, using the image of cows stampeding in all directions when a lion strikes.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App