Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह

Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation

उत्कृष्टहेमविकृतां निकृतां निशितै: शरै:

utkṛṣṭahemavikṛtāṁ nikṛtāṁ niśitaiḥ śaraiḥ

সঞ্জয় বললেন—উৎকৃষ্ট সোনায় গড়া ও অলংকৃত সেই বস্তুটি ক্ষুরধার তীরে কেটে ফেলা হল; যুদ্ধের উন্মত্ততায় শ্রেষ্ঠ কারুকার্য ও ঐশ্বর্যও নির্দয় আঘাতের সামনে ক্ষণস্থায়ী হয়ে পড়ে।

उत्कृष्टexcellent, superior
उत्कृष्ट:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्कृष्ट (कृ धातोः क्त प्रत्ययान्त; प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
हेम-विकृताम्fashioned/ornamented with gold
हेम-विकृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम + विकृत (कृ धातोः क्त; प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निकृताम्cut, hewn, carved
निकृताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिकृत (कृ धातोः क्त; प्रातिपदिकम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निशितैःsharp, whetted
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित (शि/शै धातोः क्त; प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
G
gold (hema)

Educational Q&A

The line underscores the vulnerability of worldly excellence: even something beautifully wrought and gilded can be swiftly destroyed in war, pointing to the ethical tragedy of conflict and the impermanence of material splendor.

Sañjaya reports that a gold-adorned, finely made object (unspecified in this fragment) is severed or cut down by sharp arrows, describing a vivid moment of battlefield destruction.