अश्वमेधीयस्य हयस्य दक्षिणापश्चिमगमनम् — The Sacrificial Horse’s Southern and Western Circuit
सा न्यवारयदव्यग्रं त॑ पुत्र युद्धदुर्मदम् । प्रसादयामास च तं जिष्णुमक्लिष्टकारिणम्
sā nyavārayad avyagraṁ taṁ putraṁ yuddha-durmadam | prasādayāmāsa ca taṁ jiṣṇum akliṣṭa-kāriṇam ||
তিনি তাঁর অস্থিরতাহীন কিন্তু রণোন্মত্ত পুত্রকে যুদ্ধ থেকে নিবৃত্ত করলেন; আর মধুর বাক্যে অনায়াসে মহৎ কর্মসাধক, বিজয়ী অর্জুন—জিষ্ণুকে—প্রসন্ন করলেন।
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores that dharma in a war-context includes restraint and de-escalation: true strength is not only martial valor but also the capacity to be checked by wise counsel and to choose peaceable persuasion over impulsive violence.
A woman (implicitly a mother) stops her son—who is battle-proud—from engaging in combat, and she simultaneously pacifies Arjuna (called Jiṣṇu), bringing him to a calm, agreeable state through conciliatory speech.