Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)

000४7 222६ चर ॥ > कु कं |! २0०४० १॥७ ( / हि आ. बा हि गोयुते गोयुते चैव न्यवसत्‌ पुरुषर्षभ:

Vaiśampāyana uvāca | rājann, ve vāhanopari bhāraḥ adhikaḥ bhavatīti kāraṇāt te dvau-dvau krośau prati nyavasan | dravyasya bhāreṇa kliśyamānā sā viśālā senā kurūśreṣṭha-vīrāṇāṃ harṣaṃ vardhayantī mahā-kaṣṭena nagaraṃ prati tad dhanaṃ nināya |

বৈশম্পায়ন বললেন—হে রাজন, বাহনগুলির উপর বোঝা অতিশয় ভারী হওয়ায় তারা প্রতি দুই ক্রোশ অন্তর অন্তর শিবির স্থাপন করত। ধন-ভারেই ক্লিষ্ট সেই বিশাল সেনা, কুরু-শ্রেষ্ঠ বীরদের আনন্দ বাড়াতে বাড়াতে, মহা কষ্টে সেই সম্পদ নগরের দিকে বহন করে নিয়ে যাচ্ছিল।

go-yutein/at the cow-yoked (place/encampment)
go-yute:
Adhikarana
TypeNoun
Rootgo-yuta
FormNeuter, Locative, Singular
go-yutein/at the cow-yoked (place/encampment)
go-yute:
Adhikarana
TypeNoun
Rootgo-yuta
FormNeuter, Locative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
nyavasatencamped/stayed
nyavasat:
TypeVerb
Rootni-√vas
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
puruṣa-ṛṣabhaḥthe bull among men (best of men)
puruṣa-ṛṣabhaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootpuruṣa-ṛṣabha
FormMasculine, Nominative, Singular
rājanO king
rājan:
TypeNoun
Rootrājan
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed, i.e., Janamejaya in the frame narrative)
K
Kuru heroes (kurūśreṣṭha-vīrāḥ)
T
the army (senā)
V
vehicles/carts (vāhanāni)
W
wealth/treasure/goods (dhana/dravya)
T
the city (nagara)

Educational Q&A

Even legitimate wealth and success impose practical burdens; dharmic leadership requires discipline, measured pacing, and care for people and resources so that prosperity does not become disorder or harm.

The army is transporting a large quantity of goods/treasure toward a city. Because the carts are overloaded, they halt every two krośas, and the journey proceeds with great difficulty, though it boosts the morale of the Kuru heroes.