Adhyaya 44
Ashvamedhika ParvaAdhyaya 4424 Verses

Adhyaya 44

Brahmā’s Enumeration of Primacies (Ādi) and the Supremacy of Knowledge (Jñāna)

Upa-parva: Āśvamedhika-parva (Didactic discourse on origins, hierarchies, and impermanence)

This chapter presents Brahmā as speaker, promising a systematic account of beginnings, defining marks, and methods of apprehension. It proceeds by cataloguing primacies across temporal cycles (day preceding night; months; seasons; lunar mansions), the five elements and their characteristic qualities (earth–smell, water–taste, fire/light–form, wind–touch, space–sound), and a wide range of hierarchical exemplars: the Sun among lights, Agni among elemental forces, Sāvitrī among knowledges, Prajāpati among deities, Oṃkāra among the Vedas and as the “breath” of speech, Gāyatrī among meters, and representative “firsts” among animals, substances, plants, and places (food among edibles, water among drinks, plakṣa among trees, Meru among mountains, Gaṅgā among rivers, the ocean among reservoirs). The discourse then universalizes impermanence: day ends in sunset, night ends in dawn; pleasure and pain alternate; accumulation ends in loss; life ends in death; all created things are non-eternal. Finally, it contrasts perishable religious merits (ritual, gift, austerity, study, vows) with knowledge, asserting that purified knowledge, coupled with composure, non-possessiveness, and egolessness, releases one from demerit.

Chapter Arc: गुरु ब्रह्मोवाच के स्वर में शिष्य के सामने सृष्टि के ‘आदि–मध्य–अन्त’ का सूत्र खोलते हैं—दिन-रात्रि, पक्ष-ऋतु, नक्षत्र और पंचमहाभूतों के गुणों तक, मानो जगत का मानचित्र एक-एक नाम से जाग उठता हो। → सूची मात्र नहीं, एक क्रमबद्ध कारण-कार्य-श्रृंखला बनती जाती है: गन्ध का आधार पृथ्वी, रस का जल, रूप का तेज/आदित्य, स्पर्श का वायु, शब्द का आकाश—और फिर देवताओं, विद्याओं, पर्वतों, दिशाओं के ‘अग्रज’ और ‘आदि’ की स्थापना; शिष्य के लिए प्रश्न तीखा होता है—यदि सबका आदि-कारण निश्चित है, तो मुक्ति का उपाय कहाँ है? → गुरु निर्णायक वाक्य रखते हैं: ‘विशुद्ध ज्ञान’ से प्रशान्त आत्मा, जितेन्द्रिय, निर्मम और निरहंकार होकर मनुष्य सर्व पापों से मुक्त होता है—सृष्टि-क्रम का ज्ञान अंततः आत्म-शुद्धि की सीढ़ी बन जाता है। → अध्याय जगत के तत्त्व-क्रम को आत्म-परिष्कार के निष्कर्ष में बाँध देता है: बाह्य पदार्थों के आदि-अन्त का विवेचन भीतर के अहं-त्याग और इन्द्रिय-जय की साधना में परिणत होता है।

Shlokas

Verse 1

अपन क्रात छा ऑफ क्ााज चतुश्नत्वारिशो< ध्याय: सब पदार्थोके आदि-अन्तका और ज्ञानकी नित्यताका वर्णन ब्रह्मोवाच यदादिमध्यपर्यन्तं ग्रहणोपायमेव च । नामलक्षणसंयुक्तं सर्व वक्ष्यामि तत्त्वतः,ब्रह्माजीने कहा--महर्षिगण! अब मैं सम्पूर्ण पदार्थोंके नाम-लक्षणोंसहित आदि, मध्य और अन्तका तथा उनके ग्रहणके उपायका यथार्थ वर्णन करता हूँ

ব্রহ্মা বললেন— হে ঋষিগণ! আমি এখন সত্য অনুসারে সব কিছুর ব্যাখ্যা করব— নাম ও লক্ষণসহ; তার আদ্য, মধ্য ও অন্ত, এবং তাকে উপলব্ধি করার উপায়ও।

Verse 2

अह: पूर्व ततो रात्रिमासा: शुक्लादय: स्मृता: । श्रवणादीनि ऋक्षाणि ऋतव: शिशिरादय:,पहले दिन है फिर रात्रि; (अतः दिन रात्रिका आदि है। इसी प्रकार) शुक्लपक्ष महीनेका, श्रवण नक्षत्रोंका और शिशिर ऋतुओंका आदि है

বায়ু বললেন— আগে দিন, তারপর রাত্রি। তদ্রূপ মাসের আরম্ভ শुक্লপক্ষ বলে স্মৃত; নক্ষত্রমণ্ডলীতে শ্রবণকে আদ্য গণ্য করা হয়; আর ঋতুগণের মধ্যে শিশিরকে প্রথম বলা হয়।

Verse 3

भूमिरादिस्तु गन्धानां रसानामाप एव च | रूपाणां ज्योतिरादित्य: स्पर्शानां वायुरुच्यते

বায়ুদেব বললেন— গন্ধের আদিস্রোত ভূমি, আর রসের আদিস্রোত জল। রূপের আদিস্রোত জ্যোতির্ময় আদিত্য, এবং স্পর্শের আদিস্রোত বায়ু বলে কথিত।

Verse 4

शब्दस्यादिस्तथा55काशमेष भूतकृतो गुण: । गन्धोंका आदि कारण भूमि है। रसोंका जल, रूपोंका ज्योतिर्मय आदित्य, स्पर्शोंका वायु और शब्दका आदिकारण आकाश है। ये गन्ध आदि पज्चभूतोंसे उत्पन्न गुण हैं ।। अतः: परं प्रवक्ष्यामि भूतानामादिमुत्तमम्‌,अब मैं भूतोंके उत्तम आदिका वर्णन करता हूँ। सूर्य समस्त ग्रहोंका और जठरानल सम्पूर्ण प्राणियोंका आदि बतलाया जाता है। सावित्री सब विद्याओंकी और प्रजापति देवताओंके आदि हैं

বায়ু বললেন— শব্দের আদিকারণ আকাশ; এ গুণ ভূতসমূহ থেকে উৎপন্ন। গন্ধ প্রভৃতি এই সকল গুণ পঞ্চমহাভূত থেকেই উদ্ভূত। এখন আমি ভূতসমূহের শ্রেষ্ঠ আদির কথা বলি— গ্রহসমূহের মধ্যে সূর্যকে আদ্য বলা হয়, আর সকল প্রাণীকে ধারণকারী জঠরাগ্নি তাদের মূল। সাবিত্রী সকল বিদ্যার আদিস্রোত, এবং প্রজাপতি দেবগণের মধ্যে প্রথম বলে কথিত।

Verse 5

आदित्यो ज्योतिषामादिरमन्निर्भूतादिरुच्यते । सावित्री सर्वविद्यानां देवतानां प्रजापति:,अब मैं भूतोंके उत्तम आदिका वर्णन करता हूँ। सूर्य समस्त ग्रहोंका और जठरानल सम्पूर्ण प्राणियोंका आदि बतलाया जाता है। सावित्री सब विद्याओंकी और प्रजापति देवताओंके आदि हैं

এখন আমি সত্ত্বসমূহের শ্রেষ্ঠ আদি-কারণগুলির বর্ণনা করছি। সূর্যকে সকল জ্যোতির (গ্রহ-নক্ষত্রাদির) আদি এবং জঠরাগ্নিকে সকল প্রাণীর আদি বলা হয়। সাবিত্রী সকল বিদ্যার এবং প্রজাপতিকে দেবতাদের আদি বলা হয়।

Verse 6

ओड्कार: सर्ववेदानां वचसां प्राण एव च | यदस्मिन्‌ नियतं लोके सर्व सावित्रिरुच्यते,३“कार सम्पूर्ण वेदोंका और प्राण वाणीका आदि है। इस संसारमें जो नियत उच्चारण है, वह सब गायत्री कहलाता है

ওঁকার সকল বেদের আদি এবং বাক্‌শক্তির প্রাণস্বরূপ। এই জগতে যে নিয়ত, বিধিবদ্ধ উচ্চারণ আছে—তা সকলই সাবিত্রী (গায়ত্রী) নামে অভিহিত।

Verse 7

गायत्री च्छन्दसामादि: प्रजानां सर्ग उच्यते । गावश्चतुष्पदामादिर्मनुष्याणां द्विजातय:,छन्दोंका आदि गायत्री और प्रजाका आदि सृष्टिका प्रारम्भ काल है। गौएँ चौपायोंकी और ब्राह्मण मनुष्योंके आदि हैं

ছন্দসমূহের মধ্যে গায়ত্রীই আদি; আর প্রজাদের আদি বলে সৃষ্টির সূচনাকালকে বলা হয়। চতুষ্পদ প্রাণীদের মধ্যে গাভী শ্রেষ্ঠ, আর মানুষের মধ্যে দ্বিজগণকে আদি গণ্য করা হয়।

Verse 8

श्येन: पतत्रिणामादियर्यज्ञानां हुतमुत्तमम्‌ । सरीसृपाणां सर्वेषां ज्येष्ठ: सर्पो द्विजोत्तमा:

হে দ্বিজোত্তম! পক্ষীদের মধ্যে শ্যেন (বাজ) অগ্রগণ্য; যজ্ঞসমূহের মধ্যে হুতি (আহুতি) সর্বোত্তম। সকল সরীসৃপের মধ্যে সাপই জ্যেষ্ঠ ও প্রধান।

Verse 9

द्विजवरो! पक्षियोंमें बाज, यज्ञोंमें उत्तम आहुति और सम्पूर्ण रेंगकर चलनेवाले जीवोंमें साँप श्रेष्ठ है ।। कृतमादिर्युगानां च सर्वेषां नात्र संशय: । हिरण्यं सर्वरत्नानामोषधीनां यवास्तथा,सत्ययुग सम्पूर्ण युगोंका आदि है, इसमें संशय नहीं है। समस्त रत्नोंमें सुवर्ण और उन्नोंमें जौ श्रेष्ठ है

হে দ্বিজশ্রেষ্ঠ! পক্ষীদের মধ্যে বাজ অগ্রগণ্য, যজ্ঞসমূহের মধ্যে উত্তম আহুতি শ্রেষ্ঠ, এবং সকল রেঙ্গে চলা প্রাণীর মধ্যে সাপই প্রধান বলে কীর্তিত। তদ্রূপ কৃত (সত্য) যুগ সকল যুগের আদি—এতে সন্দেহ নেই। সকল রত্নের মধ্যে স্বর্ণ শ্রেষ্ঠ, আর শস্য ও ঔষধিদ্রব্যের মধ্যে যব শ্রেষ্ঠ।

Verse 10

सर्वेषां भक्ष्यभोज्यानामन्नं परममुच्यते । द्रवाणां चैव सर्वेषां पेयानामाप उत्तमा:

বায়ুদেব বললেন—সমস্ত ভক্ষ্য-ভোজ্য দ্রব্যের মধ্যে অন্নই পরম শ্রেষ্ঠ বলা হয়; আর সকল তরলের মধ্যে, সকল পানীয়ের মধ্যে, জলই সর্বোত্তম।

Verse 11

सम्पूर्ण भक्ष्य-भोज्य पदार्थोंमें अन्न श्रेष्ठ कहा जाता है। बहनेवाले और सभी पीनेयोग्य पदार्थोमें जल उत्तम है ।। स्थावराणां तु भूतानां सर्वेषामविशेषत: । ब्र्मक्षेत्रं सदा पुण्यं प्लक्ष: प्रथमत: स्मृत:,समस्त स्थावर भूतोंमें सामान्यतः ब्रह्मक्षेत्र--पाकर नामवाला वृक्ष श्रेष्ठ एवं पवित्र माना गया है

বায়ুদেব বললেন—সমস্ত স্থাবর জীবের মধ্যে, কোনো ভেদ না করে, ‘ব্রহ্মক্ষেত্র’ নামে পরিচিত বৃক্ষটি চিরপবিত্র বলে মান্য; আর প্লক্ষ (পবিত্র ডুমুরজাত বৃক্ষ) সর্বাগ্রে স্মরণীয়।

Verse 12

अहं प्रजापतीनां च सर्वेषां नात्र संशय: । मम विष्णुरचिन्त्यात्मा स्वयम्भूरिति स स्मृत:,सम्पूर्ण प्रजापतियोंका आदि मैं हूँ, इसमें संशय नहीं है। मेरे आदि अचिन्त्यात्मा भगवान्‌ विष्णु हैं। उन्हींको स्वयम्भू कहते हैं

বায়ু বললেন—সমস্ত প্রজাপতির আদিস্রোত আমি—এতে সন্দেহ নেই; কিন্তু আমারও আদিকারণ অচিন্ত্য-স্বরূপ বিষ্ণু, যিনি ‘স্বয়ম্ভূ’—স্বয়ংপ্রকাশ—নামে স্মৃত।

Verse 13

पर्वतानां महामेरु: सर्वेषामग्रज: स्मृत: । दिशां च प्रदिशां चोर्ध्व॑ दिक्पूर्वा प्रथणा तथा,समस्त पर्वतोंमें सबसे पहले महामेरुगिरिकी उत्पत्ति हुई है। दिशा और विदिशाओंमें पूर्व दिशा उत्तम और आदि मानी गयी है

বায়ু বললেন—সমস্ত পর্বতের মধ্যে মহামেরু অগ্রজ ও শ্রেষ্ঠ বলে স্মৃত; আর দিক ও বিদিকের মধ্যে পূর্বদিকই প্রথম—প্রধান ও আদ্য—বলে মান্য।

Verse 14

तथा त्रिपथगा गड्जा नदीनामग्रजा स्मृता । तथा सरोदपानानां सर्वेषां सागरोडग्रज:,सब नदियोंमें त्रिपथगा गंगा ज्येष्ठ मानी गयी है। सरोवरोंमें सर्वप्रथम समुद्रका प्रादुर्भाव हुआ है

বায়ু বললেন—যেমন ত্রিপথগা গঙ্গা নদীগুলির মধ্যে অগ্রজা ও শ্রেষ্ঠ বলে স্মৃত, তেমনই সকল সরোবর ও জলাশয়ের মধ্যে সাগরকে অগ্রজ—প্রথম ও প্রধান—বলা হয়।

Verse 15

देवदानवभूतानां पिशाचोरगरक्षसाम्‌ | नरकिन्नरयक्षाणां सर्वेषामीश्वर: प्रभु:,देव, दानव, भूत, पिशाच, सर्प, राक्षस, मनुष्य, किन्नर और समस्त यक्षोंके स्वामी भगवान्‌ शंकर हैं

বায়ু বললেন—দেব ও দানব, ভূত ও পিশাচ, সর্প ও রাক্ষস, মানুষ, কিন্নর এবং সকল প্রকার যক্ষ—সবারই অধীশ্বর ও প্রভু শঙ্কর।

Verse 16

आदिर्विश्वस्थ जगतो विष्णुर्ब्रह्ममयो महान्‌ | भूतं परतरं यस्मात्‌ त्रैलोक्ये नेह विद्यते,सम्पूर्ण जगत्‌के आदिकारण ब्रह्मस्वरूप महाविष्णु हैं। तीनों लोकोंमें उनसे बढ़कर दूसरा कोई प्राणी नहीं है

বায়ু বললেন—সমগ্র জগতের আদিকারণ, ব্রহ্মস্বরূপ মহান বিষ্ণু। ত্রিলোকে তাঁর চেয়ে উচ্চতর আর কোনো সত্তা নেই।

Verse 17

आश्रमाणां च सर्वेषां गार्हस्थ्यं नात्र संशय: । लोकानामादिर व्यक्त सर्वस्यान्तस्तदेव च,सब आश्रमोंका आदि गृहस्थ आश्रम है, इसमें संदेह नहीं है। समस्त जगत्‌का आदि और अन्त अव्यक्त प्रकृति ही है

বায়ু বললেন—সব আশ্রমের মধ্যে গার্হস্থ্যই মূল—এতে সন্দেহ নেই। আর লোকসমূহের আদিও অব্যক্ত, এবং সকলের অন্তও সেই অব্যক্তই।

Verse 18

अहान्यस्तमयान्तानि उदयान्ता च शर्वरी । सुखस्यान्तं सदा दु:खं दुःखस्यान्तं सदा सुखम्‌,दिनका अन्त है सूर्यास्त और रात्रिका अन्त है सूर्योदय। सुखका अन्त सदा दुःख है और दुःखका अन्त सदा सुख है

বায়ুদেব বললেন—দিনের শেষ সূর্যাস্তে, আর রাত্রির শেষ সূর্যোদয়ে। তেমনি সুখের শেষ সর্বদা দুঃখ, আর দুঃখের শেষ সর্বদা সুখ।

Verse 19

सर्वे क्षयान्ता निचया: पतनान्ता: समुच्छया: । संयोगाश्न वियोगान्ता मरणान्तं च जीवितम्‌,समस्त संग्रहका अन्त है विनाश, उत्थानका अन्त है पतन, संयोगका अन्त है वियोग और जीवनका अन्त है मृत्यु

বায়ু বললেন—সব সঞ্চয়ের শেষ ক্ষয়; সব উত্থান ও উচ্চতার শেষ পতন। সব মিলনের শেষ বিচ্ছেদ, আর জীবনের শেষ মৃত্যু।

Verse 20

सर्व कृतं विनाशान्तं जातस्य मरणं ध्रुवम्‌ । अशाश्रवृतं हि लोके5स्मिन्‌ सदा स्थावरजड्रमम्‌,जिन-जिन वस्तुओंका निर्माण हुआ है, उनका नाश अवश्यम्भावी है। जो जन्म ले चुका है उसकी मृत्यु निश्चित है। इस जगत्‌में स्थावर या जंगम कोई भी सदा रहनेवाला नहीं है

বায়ুদেব বললেন— যা কিছু নির্মিত হয়েছে, তার পরিণতি বিনাশ; যে জন্মেছে, তার মৃত্যু অবশ্যম্ভাবী। এই জগতে স্থাবর হোক বা জঙ্গম— কিছুই চিরস্থায়ী নয়।

Verse 21

इष्टं दत्त तपो5धीतं॑ व्रतानि नियमाश्च ये । सर्वमेतद्‌ विनाशान्तं ज्ञानस्यान्तो न विद्यते,जितने भी यज्ञ, दान, तप, अध्ययन, व्रत और नियम हैं, उन सबका अन्तमें विनाश होता है, केवल ज्ञानका अन्त नहीं होता

বায়ু বললেন— যজ্ঞ, দান, তপস্যা, শাস্ত্রাধ্যয়ন, ব্রত ও নিয়ম— এ সবই শেষ পর্যন্ত বিনাশপ্রাপ্ত হয়; কিন্তু জ্ঞানের কোনো অন্ত নেই।

Verse 22

तस्माउज्ञानेन शुद्धेन प्रशान्तात्मा जितेन्द्रिय: । निर्ममो निरहंकारो मुच्यते सर्वपाप्मभि:,इसलिये विशुद्ध ज्ञानके द्वारा जिसका चित्त शान्त हो गया है, जिसकी इन्द्रियाँ वशमें हो चुकी हैं तथा जो ममता और अहंकारसे रहित हो गया है, वह सब पापोंसे मुक्त हो जाता है

অতএব বিশুদ্ধ জ্ঞানের দ্বারা যার অন্তঃকরণ প্রশান্ত, যার ইন্দ্রিয়সংযম হয়েছে, এবং যে মমতা ও অহংকারশূন্য— সে সর্বপাপ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 43

इस प्रकार श्रीमह्याभारत आश्वमेधिकपव॑के अन्तर्गत अनुगीतापर्वमें गुरु-शिष्य- संवादविषयक तैंतालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের আশ্বমেধিক পর্বের অন্তর্গত অনুগীতা পর্বে গুরু-শিষ্য-সংবাদবিষয়ক তেতাল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 44

इति श्रीमहाभारते आश्वमेधिके पर्वणि अनुगीतापर्वणि गुरुशिष्यसंवादे चतुश्नत्वारिंशो5ध्याय:

ইতি শ্রীমহাভারতের আশ্বমেধিক পর্বের অনুগীতা পর্বে গুরু-শিষ্য-সংবাদে চুয়াল্লিশতম অধ্যায় সমাপ্ত।

Frequently Asked Questions

The implicit dilemma is evaluative: whether one should rely primarily on perishable religious merits (ritual, charity, austerity, vows) or orient oneself to knowledge and inner transformation, given that all compounded gains culminate in loss.

Because all conditioned phenomena end—possessions, structures, unions, and even life—the stable directive is to cultivate purified knowledge with composure, non-attachment, and egolessness, which is presented as the means to release from demerit.

Rather than a formal phalaśruti, the chapter concludes with a doctrinal meta-claim: knowledge has no “end” (jñānasyānto na vidyate), and one who is purified in knowledge and free from possessiveness and ego is said to be liberated from all pāpa.