Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement

तस्य द्वाराणि सर्वाणि पर्याप्तानि बृहन्ति च । सर्वतः सुविभक्तानि यन्त्रैरारक्षितानि च

tasya dvārāṇi sarvāṇi paryāptāni bṛhanti ca | sarvataḥ suvibhaktāni yantrair ārakṣitāni ca ||

বৈশম্পায়ন বললেন— সেই নগরের সকল দ্বার হোক প্রশস্ত ও উচ্চ; চারিদিকে সুশৃঙ্খলভাবে বিভক্ত ও সুসংস্থিত, এবং যন্ত্র-প্রতিরক্ষায় সুরক্ষিত।

तस्यof that (city/it)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
द्वाराणिgates/doors
द्वाराणि:
Karta
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
पर्याप्तानिadequate/sufficient (spacious enough)
पर्याप्तानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपर्याप्त
FormNeuter, Nominative, Plural
बृहन्तिlarge/lofty
बृहन्ति:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वतःon all sides/everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
सुविभक्तानिwell-arranged/well-partitioned
सुविभक्तानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसु-विभक्त
FormNeuter, Nominative, Plural
यन्त्रैःby mechanisms/contrivances
यन्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootयन्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
आरक्षितानिguarded/protected
आरक्षितानि:
Visheshana
TypeAdjective
Rootआ-रक्ष्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
dvāra (city gates)
Y
yantra (defensive devices)

Educational Q&A

The verse highlights rāja-dharma: a ruler must provide adequate infrastructure and layered protection. Well-planned, well-guarded gates symbolize responsible governance—security, order, and foresight for the welfare of the people.

Vaiśampāyana narrates instructions describing how the city (or fortified settlement) should be arranged: its gates must be large and sufficient, properly positioned on all sides, and secured with protective devices, indicating preparations for safety and stability.