Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्

हर प्ज् (४ ब्र्‌ कर ४ [४4 वसिष्ठ उवाच शतेन निष्कगणितं सहस्रेण च सम्मितम्‌ । तथा बहु प्रतीच्छन्‌ वै पापिष्ठां पतते गतिम्‌

Vasiṣṭha uvāca | śatena niṣkagaṇitaṃ sahasreṇa ca sammitam | tathā bahu pratīcchan vai pāpiṣṭhāṃ patate gatim ||

বসিষ্ঠ বললেন—“একটি নিষ্ক (স্বর্ণমুদ্রা) গ্রহণ করলেও তার দোষ যেন শত নিষ্ক গ্রহণের সমান গণ্য হয়; আর সহস্র গ্রহণ করলে তা আরও বৃহৎ বলে ধরা হয়। অতএব যে এমন বহু নিষ্ক গ্রহণ করে, সে ঘোর পাপময় গতিতে পতিত হয়।”

शतेनby/with a hundred
शतेन:
Karana
TypeNoun
Rootशत
FormNeuter, Instrumental, Singular
निष्कगणितम्reckoned/valued in niṣkas
निष्कगणितम्:
TypeAdjective
Rootनिष्कगणित
FormNeuter, Nominative, Singular
सहस्रेणby/with a thousand
सहस्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्मितम्measured/equated (as)
सम्मितम्:
TypeAdjective
Rootसम्मित
FormNeuter, Nominative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
बहुmuch; many (as an amount)
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतीच्छन्accepting; receiving
प्रतीच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-इ (प्रतीच्छति)
FormPresent (participle), Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पापिष्ठाम्most sinful; very wicked
पापिष्ठाम्:
TypeAdjective
Rootपापिष्ठ (पाप-तमा)
FormFeminine, Accusative, Singular
पततेfalls
पतते:
TypeVerb
Rootपत्
FormPresent, Third, Singular
गतिम्state; course; destiny
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
N
niṣka (gold coin)

Educational Q&A

The verse warns that accepting wealth—especially in large amounts—can carry serious moral fault and lead to a degraded destiny; restraint in receiving gifts is part of ethical discipline.

Vasiṣṭha is instructing about the ethical danger of receiving monetary gifts (niṣkas), emphasizing that greater acceptance brings heavier moral consequence and a sinful end.