
प्रतिग्रहभेदः — The Distinction between Giving and Accepting (Vṛṣādarbhī–Saptarṣi Dialogue)
Upa-parva: Dāna-dharma Anuśāsana (Gifts, Acceptance, and Worthiness)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about the difference between the merit/impact of the donor and the recipient in the economy of gifts, especially gifts directed to brāhmaṇas. Bhīṣma replies that acceptance (pratigraha) is ethically charged: a worthy person who accepts becomes minimally affected, while an unworthy acceptor “sinks,” implying moral degradation through improper receipt. To illustrate, Bhīṣma introduces an ancient account featuring the Saptarṣis (Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Bharadvāja, Gautama, Viśvāmitra, Jamadagni) and Arundhatī, along with a servant-woman figure (Gaṇḍā) and her husband Paśusakha. During a severe drought and famine, the sages encounter King Vṛṣādarbhī (Śaibya), who offers extensive wealth—livestock, villages, grains, and valuables—as support. The sages warn that royal gifts can be sweet like honey yet perilous like poison, potentially burning ascetic merit; they counsel that wealth cannot satisfy desire, which expands without measure. When the king’s agents later present “golden-embryo” fruits (hemagarbha) as a further gift, the sages suspect an upadhi (hidden condition/taint) and refuse, stating that what is taken here can ripen into bitter results hereafter. Angered, the king performs a severe rite and generates a destructive kṛtyā (named Yātudhānī) to target the sages by learning their names—setting up the ethical stakes around coercion, consent, and the hazards surrounding contaminated patronage.
Chapter Arc: शोकातुर निमि-राजा पुत्र-वियोग से व्याकुल होकर यह खोजता है कि पितरों के लिए पिण्डदान और श्राद्ध किस विधि से किया जाए, और कौन-सी वस्तुएँ श्राद्ध में ग्राह्य-अग्राह्य हैं। → युधिष्ठिर के प्रश्नों के बहाने (श्राद्ध कब प्रचलित हुआ, किसने आरम्भ किया, किन पदार्थों का त्याग हो) भीष्म श्राद्ध-कल्प की सूक्ष्म मर्यादाएँ खोलते हैं—फल-मूल, धान्य, लवण, तथा दूषण (आँसू/छींक) जैसी छोटी-सी त्रुटि भी कर्म को कैसे कलुषित कर देती है। → निमि द्वारा श्राद्ध करने के बाद ‘धर्म-संकर’ का बोध और तीव्र पश्चात्ताप—यही शिखर है: विधि का बाह्य पालन पर्याप्त नहीं, अंतःकरण की शुद्धि और शास्त्रोक्त निषेधों का सूक्ष्म पालन भी अनिवार्य है। → अत्रि/पितामह-परम्परा से श्राद्ध के नियम, निवाप (पिण्ड) से जुड़ी पृथ्वी-स्तुति, तथा त्याज्य पदार्थों (जैसे सब प्रकार का नमक, जामुन, दूषित अन्न) का स्पष्ट विधान देकर भीष्म श्राद्ध को ‘शुद्धि-प्रधान’ कर्म के रूप में स्थापित करते हैं। → प्रातःकाल जागने पर भी शोक बना रहता है, पर बुद्धि ‘श्राद्धकल्प’ पर समाहित होती है—आगे की कड़ियों में विधि के और सूक्ष्म अंग (देश-काल, पात्र, मंत्र, दान) विस्तार से खुलने का संकेत।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठका १ श्लोक मिलाकर कुल ५५ श्लोक हैं) ऑपन--माज बछ। अकाल एकनवतितमो<ध्याय: शोकातुर निमिका पुत्रके निमित्त पिण्डदान तथा श्राद्धके विषयमे निमिको महर्षि अत्रिका उपदेश
যুধিষ্ঠির বললেন—পিতামহ, শ্রাদ্ধ প্রথম কে সংকল্প করে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন? কোন কালে এর উদ্ভব, এবং এর স্বরূপই বা কী? যদি ভৃগু ও অঙ্গিরার যুগে এর সূচনা হয়ে থাকে, তবে কোন মুনি একে প্রকাশ করেছিলেন? আর শ্রাদ্ধে কোন কোন কর্ম, কোন কোন মূল-ফল, এবং কোন কোন ধান্য পরিত্যাজ্য—তা আমাকে বলুন।
Verse 2
कानि श्राद्धानि वर्ज्यानि कानि मूलफलानि च । धान्यजात्यश्व का वज्यस्तिन्मे ब्रूहि पितामह
যুধিষ্ঠির বললেন—পিতামহ, কোন কোন শ্রাদ্ধ বর্জনীয়, কোন কোন মূল-ফল পরিত্যাজ্য, এবং কোন কোন ধান্যজাতি নিষিদ্ধ—তা আমাকে বলুন।
Verse 3
भीष्म उवाच यथा श्राद्धं सम्प्रवृत्तं यस्मिन् काले यदात्मकम् । येन संकल्पितं चैव तन््मे शूणु जनाधिप
ভীষ্ম বললেন—হে জনাধিপ! শোনো। শ্রাদ্ধ কোন কালে ও কীভাবে প্রচলিত হল, তার স্বরূপ কী, এবং সর্বপ্রথম কে তা সংকল্প করে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন—সে সবই আমি তোমাকে বলছি।
Verse 4
स्वायम्भुवो<त्रि: कौरव्य परमर्षि: प्रतापवान् । तस्य वंशे महाराज दत्तात्रेय इति स्मृत:
ভীষ্ম বললেন—হে কৌরব্য! স্বয়ম্ভূ (ব্রহ্মা) থেকে পরমর্ষি, প্রতাপশালী মহর্ষি অত্রি জন্মেছিলেন। হে মহারাজ, কুরু-নন্দন! তাঁর বংশে দত্তাত্রেয় নামে খ্যাত ঋষির আবির্ভাব হয়।
Verse 5
दत्तात्रेयस्य पुत्रो5भून्िमि्नाम तपोधन: । निमेश्चाप्पभवत् पुत्र: श्रीमान्नाम श्रिया वृत:
ভীষ্ম বললেন—দত্তাত্রেয়ের পুত্র ছিলেন ‘নিমি’, যিনি তপস্যার ধনে সমৃদ্ধ। নিমিরও ‘শ্রীমান’ নামে এক পুত্র জন্মাল, যিনি ঐশ্বর্য ও দীপ্তিতে ভূষিত ছিলেন।
Verse 6
पूर्णे वर्षमहस्रान्ते स कृत्वा दुष्करं तप: । कालधर्मपरीतात्मा निधनं समुपागत:
ভীষ্ম বললেন—এক সহস্র বছর পূর্ণ হলে, সে দুরূহ তপস্যা সম্পন্ন করে; কালের ধর্মে আচ্ছন্ন হয়ে শেষে মৃত্যুকে প্রাপ্ত হল।
Verse 7
उसने पूरे एक हजार वर्षोतक बड़ी कठोर तपस्या करके अन्तमें काल-धर्मके अधीन होकर प्राण त्याग दिया ।।
ভীষ্ম বললেন—তখন নিমি শাস্ত্রবিধি অনুযায়ী শৌচকর্ম (অশৌচ-নিবারণ) সম্পন্ন করলেন; কিন্তু পুত্রশোকে নিমগ্ন হয়ে তিনি প্রবল দুঃখ-সন্তাপে আচ্ছন্ন হলেন।
Verse 8
अथ कृत्वोपहार्याणि चतुर्दश्यां महामति: । तमेव गणयन् शोक विरात्रे प्रत्यबुध्यत
তারপর মহামতি নিমি চতুর্দশীর দিনে শ্রাদ্ধে দানের উপযুক্ত সমস্ত দ্রব্য সংগ্রহ করলেন। পুত্রশোকে কেবল তাকেই স্মরণ করতে করতে রাত্রি অতিবাহিত হলে (অমাবস্যার শ্রাদ্ধের জন্য) প্রাতে জাগ্রত হলেন।
Verse 9
तस्यासीत् प्रतिबुद्धस्य शोकेन व्यथितात्मन: । मन: संवृत्य विषये बुद्धिर्विस्तारगामिनी
জ্ঞান ফিরে এলে শোকে তার অন্তঃকরণ ব্যথিত হয়ে উঠল। সে বিষয়াসক্তি থেকে মনকে গুটিয়ে নিল, আর তার বুদ্ধি প্রসারিত হতে লাগল—বাহিরের বিভ্রান্তি ছেড়ে অন্তরের নির্মল বিবেকের দিকে।
Verse 10
यानि तस्यैव भोज्यानि मूलानि च फलानि च
ভীষ্ম বললেন—“শ্রাদ্ধকর্মে শাস্ত্রসম্মত যে ভোজ্য দ্রব্য—মূল ও ফল—নির্দিষ্ট আছে, সেগুলিই সে সংগ্রহ করল। আর সেগুলির মধ্যে যেগুলি তার পুত্রের প্রিয় ছিল, মনেই স্থির করে সেই তপোধন সবই একত্র করল।”
Verse 11
उक्तानि यानि चाजन्नानि यानि चेष्टानि तस्य ह । तानि सर्वाणि मनसा विनिश्षित्य तपोधन:
ভীষ্ম বললেন—“শ্রাদ্ধের জন্য শাস্ত্রে যা বলা হয়েছে এবং তার গৃহে যা প্রচলিত ও প্রিয় ছিল—সেসবই মনেই স্থির করে সেই তপোধন একত্র করল।”
Verse 12
अमावास्यां महाप्राज्ञो विप्रानानाय्य पूजितान् | दक्षिणावर्तिका: सर्वा बृसी: स्वयमथाकरोत्
ভীষ্ম বললেন—“অমাবস্যার দিনে সেই মহাপ্রাজ্ঞ মুনি ব্রাহ্মণদের আহ্বান করে তাঁদের পূজা করলেন। তারপর তিনি নিজ হাতে কুশের আসন প্রস্তুত করলেন—সবই দক্ষিণাবর্ত, অর্থাৎ শুভভাবে ডানদিকে মোড়ানো—এবং তাঁদের সেই আসনে বসালেন।”
Verse 13
सप्त विप्रांस्ततो भोज्ये युगपत् समुपानयत् । ऋते च लवणं भोज्यं श्यामाकान्न॑ ददौ प्रभु:,प्रभावशाली निमिने उन सातोंको एक ही साथ भोजनके लिये अलोना सावाँ परोसा
তখন পরাক্রমশালী রাজা নিমি একসঙ্গে সাতজন ব্রাহ্মণকে ভোজে আহ্বান করলেন এবং লবণবিহীন শ্যামাক-অন্ন পরিবেশন করলেন।
Verse 14
दक्षिणाग्रास्ततो दर्भा विष्टरेषु निवेशिता: । पादयोश्वैव विप्राणां ये त्वन्नमुपभुञज्जते
তারপর তিনি আসনগুলিতে দক্ষিণমুখী অগ্রভাগযুক্ত দর্ভা (কুশ) বিছিয়ে দিলেন; আর যেসব ব্রাহ্মণ ভোজন করবেন, তাঁদের পায়ের নীচেও সেই দক্ষিণাগ্র কুশ স্থাপন করলেন।
Verse 15
कृत्वा च दक्षिणाग्रान् वै दर्भान् स प्रयतः शुचि: । प्रददौ श्रीमत: पिण्डान् नामगोत्रमुदाहरन्
এইভাবে দক্ষিণাগ্র দর্ভা সাজিয়ে, শুচি ও সংযত হয়ে তিনি তাঁর শ্রীমান পুত্রের নাম ও গোত্র উচ্চারণ করে পিণ্ডদান করলেন।
Verse 16
तत् कृत्वा स मुनिश्रेष्ठो धर्मसंकरमात्मन: । पश्चात्तापेन महता तप्यमानो<5भ्यचिन्तयत्
এভাবে শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করে মুনিশ্রেষ্ঠ নিমি নিজের মধ্যে ধর্মের সংকরতা ঘটেছে বলে মনে করলেন; এবং মহা অনুতাপে দগ্ধ হয়ে তিনি এইভাবে চিন্তা করতে লাগলেন।
Verse 17
अकृतं मुनिश्रि: पूर्व कि मयेदमनुछितम् । कथं नु शापेन न मां दहेयुत्राह्मिणा इति
“হায়! মুনিশ্রেষ্ঠরা যা আগে কখনও করেননি, সেই অনুচিত কাজ আমি কেন করলাম? আমার এই স্বেচ্ছাচারী আচরণ দেখে ব্রাহ্মণেরা কেন তাদের শাপে আমাকে ভস্ম করে দিচ্ছেন না?”
Verse 18
ततः संचिन्तयामास वंशकर्तारमात्मन: । ध्यातमात्रस्तथा चात्रिराजगाम तपोधन:,यह बात ध्यानमें आते ही उन्होंने अपने वंशप्रवर्तक महर्षि अत्रिका स्मरण किया। उनके चिन्तन करते ही तपोधन अत्रि वहाँ आ पहुँचे
তখন তিনি নিজের বংশপ্রবর্তককে স্মরণ করলেন। ধ্যানমাত্রেই তপোধন মহর্ষি অত্রি সেখানে উপস্থিত হলেন।
Verse 19
अथात्रिस्तं तथा दृष्टवा पुत्रशोकेन कर्षितम् । भृशमाश्वासयामास वाग्भिरिष्टाभिरव्यय:,आनेपर जब अविनाशी अत्रिने निमिको पुत्रशोकसे व्याकुल देखा तब मधुर वाणीद्वारा उन्हें बहुत आश्वासन दिया--
তারপর অবিনশ্বর অত্রি তাঁকে পুত্রশোকে ক্ষীণ হতে দেখে, প্রিয় ও হৃদয়গ্রাহী বাক্যে গভীরভাবে সান্ত্বনা দিলেন।
Verse 20
निमे संकल्पितस्ते5यं पितृयज्ञस्तपोधन । मा ते भूद् भी: पूर्वदृष्टो धर्मो5यं ब्रह्मणा स्वयम्
হে তপোধন নিমি! তুমি যে পিতৃযজ্ঞের সংকল্প করেছ, তাতে ভয় কোরো না। এই ধর্ম প্রথমে স্বয়ং ব্রহ্মাই প্রত্যক্ষ উপলব্ধি করে প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।
Verse 21
सो<यं स्वयम्भुविहितो धर्म: संकल्पितस्त्वया । ऋते स्वयम्भुव: कोडन्य: श्राद्धेयं विधिमाहरेत्
অতএব তুমি স্বয়ম্ভূ ব্রহ্মা-নির্দিষ্ট সেই ধর্মই গ্রহণ করেছ। স্বয়ম্ভূ ব্যতীত আর কে শ্রাদ্ধের এই বিধান নির্দেশ করতে পারে?
Verse 22
अथाख्यास्यामि ते पुत्र श्राद्धेयं विधिमुत्तमम् । स्वयम्भुविहितं पुत्र तत् कुरुष्व निबोध मे
হে পুত্র! এখন আমি তোমাকে শ্রাদ্ধের উৎকৃষ্ট বিধি বলছি—যা স্বয়ম্ভূ ব্রহ্মা নির্ধারণ করেছেন। মনোযোগ দিয়ে শোনো, বুঝে নাও, এবং সেই বিধি অনুসারে শ্রাদ্ধ সম্পন্ন করো।
Verse 23
कृत्वाग्नौकरणं पूर्व मन्त्रपूर्व तपोधन । ततो5ग्नये5थ सोमाय वरुणाय च नित्यश:
ভীষ্ম বললেন—হে তপোধন, বৈদিক মন্ত্রোচ্চারণসহ প্রথমে অগ্নৌকরণ সম্পন্ন করে, তারপর প্রতিদিন অগ্নি, সোম ও বরুণকে বিধিপূর্বক তাঁদের নির্ধারিত অংশ অর্পণ করবে; এই ক্রমে পূজা করে ধর্মের ধারক দেবশক্তিগুলিকে প্রতিষ্ঠিত রাখবে।
Verse 24
विश्वेदेवाश्व ये नित्यं पितृभि: सह गोचरा: । तेभ्य: संकल्पिता भागा: स्वयमेव स्वयम्भुवा
ভীষ্ম বললেন—যে বিশ্বেদেবগণ পিতৃদের সঙ্গে নিত্য বিচরণ করেন, তাঁদের অংশ স্বয়ম্ভূ (ব্রহ্মা) নিজেই নির্ধারণ করেছেন; অতএব মন্ত্রপূর্বক অগ্নৌকরণ সম্পন্ন করে, অগ্নি-সোম-বরুণ ও পিতৃদের সহবাসী বিশ্বেদেবদেরও নিয়মিত তাঁদের অংশ অর্পণ করবে।
Verse 25
स्तोतव्या चेह पृथिवी निवापस्येह धारिणी । वैष्णवी काश्यपी चेति तथैवेहाक्षयेति च
ভীষ্ম বললেন—এখানে পৃথিবীর স্তব করা উচিত—যিনি বপনের ভার বহন করেন ও রোপিতকে ধারণ করেন। তিনি বৈষ্ণবী ও কাশ্যপী নামে পরিচিতা; এবং এখানেই তাঁকে ‘অক্ষয়া’—অক্ষয়দাত্রী—বলেও ডাকা হয়।
Verse 26
“तदनन्तर श्राद्धकी आधारभूता पृथ्वीकी वैष्णवी, काश्यपी और अक्षया आदि नामोंसे स्तुति करनी चाहिये ।।
এরপর শ্রাদ্ধের ভিত্তিস্বরূপ পৃথিবীকে বৈষ্ণবী, কাশ্যপী, অক্ষয়া প্রভৃতি নামে স্তব করবে। জলের আয়োজনের সময় সর্বশক্তিমান বরুণের স্তব করা উচিত। তারপর, হে নিষ্পাপ, অগ্নি ও সোমকেও তৃপ্ত করবে—যাতে কর্ম নির্বিঘ্নে সম্পন্ন হয়।
Verse 27
देवास्तु पितरो नाम निर्मिता ये स्वयम्भुवा । उष्णपा ये महाभागास्तेषां भाग: प्रकल्पित:
ভীষ্ম বললেন—স্বয়ম্ভূ (ব্রহ্মা) কর্তৃক সৃষ্ট কতক দেবতা ‘পিতৃ’ নামে প্রসিদ্ধ। সেই মহাভাগ পিতৃগণ ‘উষ্ণপা’ নামেও পরিচিত। স্বয়ম্ভূ শ্রাদ্ধে তাঁদের অংশ নির্ধারণ করেছেন।
Verse 28
ते श्राद्धेनाच्च्यमाना वै विमुच्यन्ते ह किल्बिषात् | सप्तकः पितृवंशस्तु पूर्वदृष्ट: स्वयम्भुवा
ভীষ্ম বললেন—শ্রাদ্ধকর্মে যথাবিধি সম্মানিত হলে পিতৃগণ নিশ্চয়ই পাপ থেকে মুক্ত হন। স্বয়ম্ভূ ব্রহ্মা প্রাচীনকালে শ্রাদ্ধে যাঁদের উদ্দেশে অর্ঘ্য-দান নির্দিষ্ট করেছেন, সেই পিতৃপরম্পরা সাতজনের সমষ্টি।
Verse 29
विश्वे चाग्निमुखा देवा: संख्याता: पूर्वमेव ते । तेषां नामानि वक्ष्यामि भागाहाणां महात्मनाम्
ভীষ্ম বললেন—বিশ্বেদেবদের কথা আমি আগেই গণনা করে বলেছি; তাঁদের মুখ অগ্নি, কারণ অগ্নির মাধ্যমেই তাঁরা হব্য গ্রহণ করেন। এখন যজ্ঞে নির্ধারিত ভাগের অধিকারী সেই মহাত্মাদের নাম আমি বলছি।
Verse 30
बल॑ धृतिर्विपाप्मा च पुण्यकृत् पावनस्तथा । पार्ष्णिक्षेमा समूहश्च॒ दिव्यसानुस्तथैव च
ভীষ্ম বললেন—বল, ধৃতি, বিপাপ্মা, পুণ্যকৃত্, পাবন, পার্ষ্ণিক্ষেমা, সমূহ এবং দিব্যসানু—এগুলিও (তাঁদের) শুভ নামের অন্তর্গত।
Verse 31
विवस्वान् वीर्यवान् ह्वीमान् कीर्तिमान्ू कृत एव च । जितात्मा मुनिवीर्यश्व दीप्तरोमा भयंकर:
ভীষ্ম বললেন—বিবস্বান পরাক্রমশালী, লজ্জাশীল, কীর্তিমান এবং ধর্মাচরণে সিদ্ধ। তিনি সংযতচিত্ত, মুনিসদৃশ তেজস্বী, দীপ্তরোমা এবং ভয়ংকরও বটে।
Verse 32
अनुकर्मा प्रतीतश्च प्रदाताप्यंशुमांस्तथा । शैलाभ: परमक्रोधी धीरोष्णी भूपतिस्तथा
ভীষ্ম বললেন—অনুকর্মা, প্রতীত, প্রদাতা এবং অংশুমান—এঁরাও আছেন। তদুপরি শৈলাভ নামে অতিশয় ক্রোধী এক ভূপতি এবং ধীরোষ্ণীও আছেন।
Verse 33
सत्रजो वज्री वरी चैव विश्वेदेवा: सनातना: । विद्युद्वर्चा: सोमवर्चा: सूर्यश्रीक्षेति नामत:
ভীষ্ম বললেন—এঁরাই সনাতন বিশ্বেদেবগণ; তাঁদের নাম সত্রজ, বজ্রী, বরী, বিদ্যুদ্বর্চা, সোমবর্চা ও সূর্যশ্রীক্ষ।
Verse 34
सोमप: सूर्यसावित्रो दत्तात्मा पुण्डरीयक: । उष्णीनाभो नभोददश्च विश्वायुर्दीप्तिरेव च
ভীষ্ম বললেন—তিনি সোমপ, সূর্য-সাবিত্র, দত্তাত্মা ও পুণ্ডরীয়ক নামে স্তূত; আবার উষ্ণীনাভ, নভোদদ, বিশ্বায়ু এবং নিঃসন্দেহে দীপ্তি নামেও।
Verse 35
चमूहर: सुरेशश्न व्योमारि: शंकरो भव: । ईश: कर्ता कृतिर्दक्षो भुवनो दिव्यकर्मकृत्
ভীষ্ম বললেন—তিনি সেনানাশক, দেবেশ, আকাশীয় শক্তির বৈরী, শঙ্কর ও ভব। তিনি ঈশ্বর—কর্তা, কৃতিরূপ সিদ্ধিদাতা, দক্ষ; তিনি নিজেই ভুবন, এবং দিব্য কর্মের কর্তা।
Verse 36
गणित: पज्चवीर्यश्रु आदित्यो रश्मिवांस्तथा । सप्तकृत् सोमवर्चाश्च विश्वकृत् कविरेव च
ভীষ্ম বললেন—তিনি গণিত নামে অভিহিত; তিনি পঞ্চবীর্যশ্রু; তিনি আদিত্য, দীপ্তিমান, এবং রশ্মিমান—‘কিরণসমৃদ্ধ’। তিনি সপ্তকৃত, সোমবর্চা, বিশ্বকৃত—‘সকলের স্রষ্টা’—এবং কবি—‘জ্ঞানি দ্রষ্টা’—নামেও পরিচিত।
Verse 37
अनुगोप्ता सुगोप्ता च नप्ता चेश्वर एव च । कीर्तितास्ते महाभागा: कालस्य गतिगोचरा:
ভীষ্ম বললেন—তাঁরা অনুগোপ্তা, সুগোপ্তা, নপ্তা এবং ঈশ্বর—এই নামে কীর্তিত; তাঁরা মহাভাগ্যবান, যাঁদের উত্থান-পতন কালের গতিপথের অন্তর্গত।
Verse 38
“बल, धृति, विपाप्मा, पुण्यकृत्, पावन, पर्ष्पिक्षेमा, समूह, दिव्यसानु, विवस्वान्, वीर्यवानू, हीमान्, कीर्तिमान, कृत, जितात्मा, मुनिवीर्य, दीप्तरोमा, भयंकर, अनुकर्मा, प्रतीत, प्रदाता, अंशुमान, शैलाभ, परमक्रोधी, धीरोष्णी, भूपति, स्रज, वज्री, वरी, विश्वेदेव, विद्युद्वर्चा, सोमवर्चा, सूर्यश्री, सोमप, सूर्यसावित्र, दत्तात्मा, पुण्डरीयक, उष्पीनाभ, नभोद, विश्वायु, दीप्ति, चमूहर, सुरेश, व्योमारि, शंकर, भव, ईश, कर्ता, कृति, दक्ष, भुवन, दिव्यकर्मकृत्, गणित, पंचवीर्य, आदित्य, रश्मिवान्, सप्तकृत, सोमवर्चा, विश्वकृत, कवि, अनुगोप्ता, सुगोप्ता, नप्ता और ईश्वर। इस प्रकार सनातन विश्वेदेवोंके नाम बतलाये गये। ये महाभाग कालकी गतिके जाननेवाले कहे गये हैं ।। अश्राद्धेयानि धान्यानि कोद्रवा: पुलकास्तथा । हिंगुद्रव्येषु शाकेषु पलाण्डुं लसुनं तथा
ভীষ্ম বললেন— “বল, ধৃতি, বিপাপ্মা, পুণ্যকৃত, পাবন, পুষ্টিক্ষেম, সমূহ, দিব্যসানু, বিবস্বান, বীর্যবান, হিমবান, কীর্তিমান, কৃত, জিতাত্মা, মুনিবীর্য, দীপ্তরোমা, ভয়ংকর, অনুকর্মা, প্রতীত, প্রদাতা, অংশুমান, শৈলাভ, পরমক্রোধী, ধীরোষ্ণী, ভূপতি, স্রজ, বজ্রী, বরী, বিশ্বেদেব, বিদ্যুদ্বর্চা, সোমবর্চা, সূর্যশ্রী, সোমপ, সূর্যসাবিত্র, দত্তাত্মা, পুণ্ডরীয়ক, উষ্ণীনাভ, নভোদ, বিশ্বায়ু, দীপ্তি, চমূহর, সুরেশ, ব্যোমারি, শংকর, ভব, ঈশ, কর্তা, কৃতি, দক্ষ, ভুবন, দিব্যকর্মকৃত, গণিত, পঞ্চবীর্য, আদিত্য, রশ্মিমান, সপ্তকৃত, সোমবর্চা, বিশ্বকৃত, কবি, অনুগোপ্তা, সুগোপ্তা, নপ্তা ও ঈশ্বর— এইরূপে সনাতন বিশ্বেদেবগণের নাম ঘোষিত হল। এ মহাভাগগণ কালের গতি জানেন বলে কথিত। আর শ্রাদ্ধে অযোগ্য ধান্য— কোদো ও পুলাক; তদ্রূপ হিংগু-দ্রব্য ও শাকের মধ্যে পেঁয়াজ ও রসুনও বর্জনীয়।”
Verse 39
सौभाज्जन: कोविदारस्तथा गृज्जनकादय: । कूष्माण्डजात्यलाबुं च कृष्णं लवणमेव च
ভীষ্ম বললেন— “সৌভাজ্জন, কোবিদার, তদ্রূপ গৃজ্জনক প্রভৃতি; আর কূষ্মাণ্ড-জাতীয় আলাবু (লাউ/তুম্বী), এবং কালো লবণও (উপযুক্ত)।”
Verse 40
ग्राम्यवाराहमांसं च यच्चैवाप्रोक्षितं भवेत् । कृष्णाजाजी विडश्चैव शीतपाकी तथैव च । अंकुराद्यास्तथा वर्ज्या इह शृंगाटकानि च
ভীষ্ম বললেন— “গ্রাম্য বরাহের মাংস, এবং যে খাদ্য প্রোক্ষণ (পবিত্রীকরণ) না-করা— তা বর্জনীয়। তদ্রূপ কৃষ্ণাজাজী, বিড, ও শীতপাকীও নিষিদ্ধ; আর অঙ্কুরিত দ্রব্য এবং এখানে শিঙাড়া-ও পরিত্যাজ্য।”
Verse 41
“अब श्राद्धमें निषिद्ध अन्न आदि वस्तुओंका वर्णन करता हूँ। अनाजमें कोदो और पुलक-सरसो
ভীষ্ম বললেন— “এখন শ্রাদ্ধে নিষিদ্ধ অন্নাদি দ্রব্যের কথা বলছি। ধান্যে— কোদো ও পুলাক; হিংগু-দ্রব্যে— হিং প্রভৃতি; শাকে— পেঁয়াজ, রসুন, সহিজন, কচনার, গাজর, কুমড়ো ও লাউ প্রভৃতি; কালো লবণ; গ্রামে উৎপন্ন বারাহী-কন্দের শাঁস; অপ্রোক্ষিত (যাতে প্রোক্ষণ হয়নি); কালো জিরা; বিরিয়া-সৌঞ্চর লবণ; শীতপাকী; অঙ্কুরিত মুগ ও শিঙাড়া প্রভৃতি— এগুলি সবই শ্রাদ্ধে বর্জিত। আর সব প্রকার লবণ, জামুন ফল, এবং হাঁচি বা অশ্রুতে দূষিত খাদ্যও শ্রাদ্ধে ত্যাগ করা উচিত।”
Verse 42
“सब प्रकारका नमक, जामुनका फल तथा छींक या आँसूसे दूषित हुए पदार्थ भी श्राद्धमें त्याग देने चाहिये ।।
ভীষ্ম বললেন— “সব প্রকার লবণ, জামুন ফল, এবং হাঁচি বা অশ্রুতে দূষিত দ্রব্য— এগুলি শ্রাদ্ধে সম্পূর্ণ বর্জনীয়। আর হব্য-কব্য নিবাপে ‘সুদর্শন’ নামক লতা নিন্দিত; সেই হবি পিতৃগণও গ্রহণ করেন না, দেবগণও তাতে প্রসন্ন হন না।”
Verse 43
चाण्डालश्वपचौ वर्ज्यौ निवापे समुपस्थिते | काषायवासा: कुछ्ठी वा पतितो ब्रह्म॒हापि वा
ভীষ্ম বললেন—পিণ্ডদানের সময় উপস্থিত হলে সেই স্থান থেকে চাণ্ডাল ও শ্বপচকে দূরে রাখতে হবে। তদ্রূপ শ্রাদ্ধকালে কাষায়বস্ত্রধারী সন্ন্যাসী, কুষ্ঠরোগী, পতিত এবং ব্রাহ্মণহন্তাও—পণ্ডিতদের বিধান অনুসারে—সন্নিকট থেকে অপসারিত হবে, যাতে ক্রিয়া শুদ্ধ ও নির্বিঘ্নে সম্পন্ন হয়।
Verse 44
संकीर्णयोनिर्विप्रश्न॒ सम्बन्धी पतितश्न यः । वर्जनीया बुधैरेते निवापे समुपस्थिते
ভীষ্ম বললেন—মিশ্র/অব্যবস্থিত জন্মের ব্যক্তি, ‘বিপ্রশ্ন’-সম্পর্কিত আত্মীয়, এবং যে ধর্ম থেকে পতিত—এরা সকলেই পিণ্ডদান/শ্রাদ্ধের সময় উপস্থিত হলে বুদ্ধিমানদের দ্বারা বর্জনীয়।
Verse 45
इत्येवमुक्त्वा भगवान् स्ववंश्यं तमृषिं पुरा । पितामहसभां दिव्यां जगामात्रिस्तपोधन:
ভীষ্ম বললেন—এইভাবে প্রাচীনকালে নিজের বংশের সেই ঋষিকে উপদেশ দিয়ে, তপোধন ভগবান অত্রি পিতামহ ব্রহ্মার দিব্য সভায় গমন করলেন।
Verse 91
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानथधर्मपर्वणि श्राद्धकल्पे एकनवतितमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ााभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वनें श्राद्धकल्पविषयक इक्यानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে শ্রাদ্ধকল্প-বিষয়ক একানব্বইতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 96
तत: संचिन्तयामास श्राद्धकल्पं समाहित: । प्रातःकाल जागनेपर उनका मन पुत्रशोकसे व्यथित होता रहा; किन्तु उनकी बुद्धि बड़ी विस्तृत थी। उसके द्वारा उन्होंने ममनको शोककी ओरसे हटाया और एकाग्रचित्त होकर श्राद्धवेधिका विचार किया
ভীষ্ম বললেন—তারপর তিনি সংযতচিত্ত হয়ে শ্রাদ্ধকর্মের বিধি-ব্যবস্থা চিন্তা করতে লাগলেন। প্রাতে জাগ্রত হলে পুত্রশোকে হৃদয় ব্যথিত থাকলেও তাঁর বুদ্ধি ছিল প্রশস্ত ও স্থির; সেই বিবেকেই তিনি মনকে শোক থেকে ফিরিয়ে একাগ্র হয়ে শ্রাদ্ধবেদীর আয়োজন ভাবলেন।
Whether spiritually disciplined recipients should accept substantial royal gifts during hardship, given the risk that politically sourced wealth may carry coercive expectations or karmically harmful ‘upadhi,’ potentially damaging tapas and autonomy.
Discernment in receiving is as important as generosity in giving: desire is structurally unbounded, and restraint safeguards merit; therefore, refusal of ethically suspect benefits can be a higher dharmic act than acquisition.
No explicit phalaśruti is stated in the provided passage; the meta-teaching operates implicitly by framing acceptance as karmically consequential and by presenting the sages’ refusal as the normative exemplar within Bhīṣma’s instruction.