Adhyaya 85
Anushasana ParvaAdhyaya 8530 Verses

Adhyaya 85

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam (The Origin of Gold and the Merit of Gifting)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Suvarṇa-pradāna) Instructional Cycle

Bhīṣma recounts Vasiṣṭha’s narration to Jāmadagnya. The chapter opens with an account of a primordial sacrificial setting in which deities, sages, and even Vedic components appear in personified form. A sequence follows in which Brahmā’s emitted seed falls, is gathered and offered into fire, and from this sacrificial processing arise beings and differentiated guṇic conditions (sattva/tejas/tamas) across the cosmos. Competing claims over progeny are resolved by assigning lineal affiliations: Bhṛgu becomes associated with Varuṇa, Aṅgiras with Agni, and Kavi with Brahmā, followed by catalogues of their descendants as prajāpati-like progenitors. The discourse then pivots to a normative conclusion: suvarṇa is presented as ‘Agni’s offspring’ and thus ritually substitutable in fire-contexts; giving gold to learned recipients is said to neutralize faults and secure auspicious destinations. Specific timing instructions are supplied—dawn, midday, and evening—each linked to distinct purificatory or attainment outcomes. The chapter closes with a brief phala-style summation: Paraśurāma gives gold to vipras and is released from impurity; the listener (a king) is urged to do likewise for ethical purification.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं कि इस विषय में एक प्राचीन इतिहास सुनो—गौओं और श्री (लक्ष्मी) का अद्भुत संवाद, जहाँ स्वयं समृद्धि देवी आश्रय की याचना करती हैं। → लक्ष्मी मनोहर रूप धारण कर गौसमूह में प्रवेश करती हैं; गौएँ उनके तेज और सौंदर्य से विस्मित होकर पूछती हैं—तुम कौन हो, कहाँ से आई हो, और अब कहाँ जाओगी? लक्ष्मी प्रत्युत्तर में संकेत देती हैं कि वे दुर्लभ हैं, फिर भी यहाँ उनका स्वागत नहीं हो रहा—क्या गौएँ उन्हें स्वीकारेंगी? → लक्ष्मी गौओं से स्पष्ट प्रार्थना करती हैं कि वे उन्हें अपने भीतर निवास दें; गौएँ उत्तर देती हैं कि उनके शरीर में कोई ‘कुत्सित’ स्थान नहीं, वे पूर्णतः पवित्र हैं—फिर भी लक्ष्मी के लिए उचित निवास-स्थान का निर्णय करना होगा। → गौएँ लक्ष्मी को अपने गोबर और गोमूत्र में निवास प्रदान करती हैं—जिससे गोबर-गोमूत्र की पवित्रता, उपयोगिता और दान-धर्म में गौ के महात्म्य का प्रतिपादन होता है; भीष्म इस प्रसंग को गोदान और गौ-सेवा के धर्म-तत्त्व से जोड़कर समापन करते हैं।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--+ह< बक। है २ >> द्रयशीतितमो< ध्याय: लक्ष्मी और गौओंका संवाद तथा लक्ष्मीकी प्रार्थनापर गौओंके द्वारा गोबर और गोमूत्रमें लक्ष्मीको निवासके लिये स्थान दिया जाना युधिछिर उवाच मया गवां पुरीषं वै श्रिया जुष्टमिति श्रुतम्‌ एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं संशयो5त्र पितामह

যুধিষ্ঠির বললেন— পিতামহ! আমি শুনেছি যে গাভীদের গোবর শ্রী (লক্ষ্মী) দ্বারা অলংকৃত। কিন্তু এ বিষয়ে আমার সংশয় আছে; অতএব আমি আপনার নিকট থেকে এর সত্য ব্যাখ্যা শুনতে চাই।

Verse 2

भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । गोभिननपेह संवादं श्रिया भरतसत्तम

ভীষ্ম বললেন— হে ভরতশ্রেষ্ঠ! এ বিষয়েও পণ্ডিতেরা এক প্রাচীন ইতিবৃত্ত উদাহরণ দেন— গাভী ও শ্রী (লক্ষ্মী)-র মধ্যে সংঘটিত সংলাপ।

Verse 3

श्री: कृत्वेह वपु: कान्‍्तं गोमध्येषु विवेश ह । गावो5थ विस्मितास्तस्या दृष्टवा रूपस्य सम्पदम्‌

ভীষ্ম বললেন— একদা শ্রী (লক্ষ্মী) মনোহর রূপ ধারণ করে গাভীদের পালের মধ্যে প্রবেশ করলেন। তাঁর রূপের ঐশ্বর্য দেখে গাভীরা বিস্ময়ে অভিভূত হল।

Verse 4

गाव ऊचु: कासि देवि कुतो वा त्वं रूपेणाप्रतिमा भुवि । विस्मिता: सम महाभागे तव रूपस्य सम्पदा

গাভীরা বলল— দেবী! তুমি কে, আর কোথা থেকে এসেছ? এই পৃথিবীতে রূপে তোমার তুলনা নেই। মহাভাগে! তোমার রূপ-ঐশ্বর্যে আমরা বিস্মিত হয়েছি।

Verse 5

इच्छाम त्वां वयं ज्ञातुं का त्वं क्व च गमिष्यसि । तत्त्वेन वरवर्णाभे सर्वमेतद्‌ ब्रवीहि न:

আমরা তোমাকে যথার্থভাবে জানতে চাই—তুমি কে এবং কোথায় যাবে? হে উৎকৃষ্টবর্ণা সুন্দরী, এই সব কথা আমাদের ঠিক ঠিক বলে দাও।

Verse 6

श्रीरवाच लोककान्तास्मि भद्ठ व: श्रीर्नामाहं परिश्रुता । मया दैत्या: परित्यक्ता विनष्टा: शाश्वती: समा:

শ্রী (লক্ষ্মী) বললেন—গাভীগণ, তোমাদের মঙ্গল হোক। আমি জগতের প্রিয়া, ‘শ্রী’ নামে সর্বত্র প্রসিদ্ধ। আমি দৈত্যদের ত্যাগ করায় তারা অনন্ত কালের জন্য বিনষ্ট হয়েছে।

Verse 7

मयाभिपणन्ना देवाश्ष मोदन्ते शाश्व॒ती: समा: । इन्द्रो विवस्वान्‌ सोमश्न विष्णुरापोडग्निरेव च

আমার আশ্রয় গ্রহণ করে দেবতারা অনন্ত বছর আনন্দে থাকে। ইন্দ্র, বিবস্বান (সূর্য), সোম (চন্দ্র), বিষ্ণু, আপঃ (জলদেবতা) ও অগ্নি—সকলেই আমার রক্ষণে অবিরত কল্যাণ ভোগ করে।

Verse 8

मयाभिपन्ना: सिध्यन्ते ऋषयो देवतास्तथा । यान्‌ नाविशाम्यहं गावस्ते विनश्यन्ति सर्वश:

ঋষি ও দেবতারাও আমার অনুগ্রহে তবেই সিদ্ধি লাভ করে। হে গাভীগণ, যাদের দেহে আমি প্রবেশ করি না, তারা সর্বতোভাবে বিনষ্ট হয়।

Verse 9

धर्मश्चार्थश्ष कामश्न मया जुष्टा: सुखान्विता: । एवंप्रभावं मां गावो विजानीत सुखप्रदा:,धर्म, अर्थ और काम मेरा सहयोग पाकर ही सुखद होते हैं; अतः सुखदायिनी गौओ! मुझे ऐसे ही प्रभावसे सम्पन्न समझो

ধর্ম, অর্থ ও কাম—আমার সংযোগে তবেই সুখসমন্বিত হয়। অতএব, সুখদায়িনী গাভীগণ, আমাকে এইরূপ প্রভাবসম্পন্ন বলে জেনো।

Verse 10

इच्छामि चापि युष्मासु वस्तुं सर्वासु नित्यदा । आगत्य प्रार्थये युष्मान्‌ श्रीजुष्टा भवताथ वै

আমিও তোমাদের সকলের অন্তরে সর্বদা বাস করতে চাই। তাই নিজে তোমাদের কাছে এসে প্রার্থনা করছি—আমার আশ্রয় গ্রহণ করো, এবং শ্রী—সমৃদ্ধি, মঙ্গল ও সৌভাগ্যে বিভূষিত হও।

Verse 11

गाव ऊचु: अध्रुवा चपला च त्वं सामान्या बहुभि: सह । न त्वामिच्छाम भद्ठरं ते गम्यतां यत्र रंस्यसे

গাভীরা বলল—দেবী! তুমি অস্থির ও চঞ্চলা; কোথাও স্থির হয়ে থাকো না। তদুপরি বহুজনের সঙ্গে তোমার সমান সম্পর্ক; তাই আমরা তোমাকে চাই না। তোমার মঙ্গল হোক—যেখানে আনন্দে থাকতে পারো, সেখানেই যাও।

Verse 12

वपुष्मन्त्यो वयं सर्वा: किमस्माकं त्वयाद्य वै यथेष्टं गम्यतां तत्र कृतकार्या वयं त्वया

আমরা সকলেই সুগঠিত ও পুষ্ট দেহধারিণী; আজ তোমার দ্বারা আমাদের কী প্রয়োজন? তোমার ইচ্ছামতো যেখানে খুশি যাও। তোমার দর্শনই আমাদের উদ্দেশ্য পূর্ণ করেছে—আমরা তাতেই সন্তুষ্ট।

Verse 13

भगवती लक्ष्मीकी गौओंसे आश्रयके लिये प्रार्थना श्रीस्वाच किमेतद्‌ व: क्षमं गावो यन्मां नेहाभिनन्दथ । नमां सम्प्रति गृह्नीध्वं कस्माद्‌ वै दुर्लभां सतीम्‌

শ্রী (লক্ষ্মী) বললেন—হে গাভীরা! এ কী কথা? এখানে তোমরা আমাকে অভিবাদন না কর—এ কি তোমাদের পক্ষে শোভন? আমি সতী-সাধ্বী, মঙ্গলময়ী এবং দুর্লভ; তবু এখন তোমরা কেন আমাকে গ্রহণ করছ না?

Verse 14

सत्यं च लोकवादो<यं लोके चरति सुव्रता: । स्वयं प्राप्ते परिभवों भवतीति विनिशक्ष॒य:

ভীষ্ম বললেন—উত্তম ব্রতধারিণী গাভীরা! জগতে যে প্রবাদ প্রচলিত আছে, তা সত্যই—ডাকা না হলে নিজে কারও গৃহে গেলে অবধারিতভাবে অপমানই ঘটে; এটাই স্থির সিদ্ধান্ত।

Verse 15

महठुग्रं तपः कृत्वा मां निषेवन्ति मानवा: । देवदानवगन्धर्वा: पिशाचोरगराक्षसा:,देवता, दानव, गन्धर्व, पिशाच, नाग, राक्षस और मनुष्य बड़ी उग्र तपस्या करके मेरी सेवाका सौभाग्य प्राप्त करते हैं

ভীষ্ম বললেন— মহা তীব্র তপস্যা করে মানুষ আমার সেবা করে; তদ্রূপ দেব, দানব, গন্ধর্ব, পিশাচ, নাগ ও রাক্ষসরাও আমার সেবার সৌভাগ্য লাভ করে।

Verse 16

प्रभाव एष वो गाव: प्रतिगृह्लीत मामिह । नावमन्या हाहं सौम्यास्त्रैलोक्ये सचराचरे

ভীষ্ম বললেন— হে সৌম্যস্বভাবা গাভীগণ, এ তোমাদেরই প্রভাব যে আমি নিজে তোমাদের কাছে এসেছি। অতএব এখানে আমাকে গ্রহণ করো। চল-অচল সকল প্রাণীসহ ত্রিলোকে কোথাও আমি অবমাননার যোগ্য নই।

Verse 17

गाव ऊचु: नावमन्यामहे देवि न त्वां परिभवामहे । अध्रुवा चलचित्तासि ततत्त्वां वर्जयामहे

গাভীগণ বলল— দেবী, আমরা তোমাকে অবজ্ঞা করি না, তোমাকে অপমানও করি না। কিন্তু আমরা তোমাকে ত্যাগ করছি, কারণ তুমি অস্থির; তোমার চিত্ত চঞ্চল, তুমি কোথাও স্থির থাক না।

Verse 18

बहुना च किमुक्तेन गम्यतां यत्र वाउ्छसि । वपुष्मन्त्यो वयं सर्वा: किमस्माकं त्वयानघे

ভীষ্ম বললেন— অনেক কথা বলে কী লাভ? তুমি যেখানে যেতে চাও, চলে যাও। হে অনঘে, আমরা সকলেই তো সুগঠিত ও সবল দেহধারিণী; তবে তোমার দ্বারা আমাদের কী প্রয়োজন?

Verse 19

श्रीझ्वाच अवज्ञाता भविष्यामि सर्वलोकस्य मानदा: । प्रत्याख्यानेन युष्माकं प्रसाद: क्रियतां मम

শ্রী (লক্ষ্মী) বললেন— হে অন্যকে মানদানকারী গাভীগণ! তোমরা যদি আমাকে প্রত্যাখ্যান করো, তবে আমি সমগ্র জগতে অবজ্ঞাত ও উপেক্ষিত হয়ে পড়ব। অতএব আমার প্রতি প্রসন্ন হও; অনুগ্রহ করে আমাকে গ্রহণ করো।

Verse 20

महाभागा भवत्यो वै शरण्या: शरणागताम्‌ । परित्रायन्तु मां नित्यं भजमानामनिन्दिताम्‌

হে মহাভাগ্যবতী দেবীগণ! তোমরাই শরণাগতদের প্রকৃত আশ্রয়। আমি তোমাদের শরণে এসেছি, তোমাদের ভজনা করি এবং নির্দোষ; অতএব সর্বদা আমাকে রক্ষা করো ও গ্রহণ করো।

Verse 21

माननामहमिच्छामि भवत्य: सततं शिवा: । अप्येकांगेष्वधो वस्तुमिच्छामि च सुकुत्सिते

হে সদা মঙ্গলকারিণী দেবীগণ! আমি তোমাদের কাছ থেকে সম্মান চাই। যদি তোমাদের দেহের কোনো এক অঙ্গে—নিচের ঘৃণিত ও অপবিত্র বলে গণ্য স্থানে—আমাকে স্থান দেওয়া হয়, তবুও আমি সেখানেই বাস করতে চাই।

Verse 22

न वो<स्ति कुत्सितं किंचिदंगेष्वालक्ष्यतेडनघा: । पुण्या: पवित्रा: सुभगा ममादेशं प्रयच्छथ

হে নিষ্পাপাগণ! তোমাদের অঙ্গে আমি কোনো নীচতা দেখি না। তোমরা পুণ্যময়, পবিত্র ও সৌভাগ্যবতী; অতএব আমার আদেশ গ্রহণ করে তা সম্পন্ন করো।

Verse 23

एवमुक्तास्ततो गाव: शुभा: करुणवत्सला: । सम्मन्त्रय सहिता: सर्वा: श्रियमूचुर्नराधिप

হে নরাধিপ! লক্ষ্মীর এমন বাক্য শুনে শুভস্বভাবা, করুণা ও মাতৃস্নেহে পরিপূর্ণ গাভীগণ একত্র হল, পরামর্শ করল, তারপর লক্ষ্মীকে বলল।

Verse 24

अवश्यं मानना कार्या तवास्माभिय्यशस्विनि । शकृन्मूत्रे निवस त्वं पुण्यमेतद्धि नः शुभे

হে শুভে, যশস্বিনী! অবশ্যই আমাদের তোমাকে সম্মান করা উচিত। তুমি আমাদের গোবর ও মূত্রে নিবাস করো; কারণ এই দুটিই আমাদের কাছে পরম পবিত্র বলে গণ্য।

Verse 25

श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:

লক্ষ্মী বললেন—সৌভাগ্যক্রমে তোমরা আমার প্রতি করুণাময় প্রসাদ প্রদর্শন করেছ। তাই হোক; তোমাদের মঙ্গল হোক। তোমরা আমার মান রক্ষা করেছ, অতএব আমি তোমাদের সুখদায়িনী হব এবং তোমাদের গোবর ও গো-মূত্রেই নিবাস করব।

Verse 26

एवं कृत्वा तु समयं श्रीगोंभि: सह भारत । पश्यन्तीनां ततस्तासां तत्रैवान्‍्तरधीयत,भरतनन्दन! इस प्रकार गौओंके साथ प्रतिज्ञा करके लक्ष्मीजी उनके देखते-देखते वहाँसे अन्तर्धान हो गयीं

হে ভারতকুলনন্দন! এভাবে গাভীদের সঙ্গে প্রতিজ্ঞা স্থির করে শ্রী (লক্ষ্মী) তাদের দেখতেই দেখতেই সেই স্থানেই অন্তর্ধান করলেন।

Verse 27

एवं गोशकृतः: पुत्र माहात्म्यं तेडनुवर्णितम्‌ । माहात्म्यं च गवां भूय: श्रूयतां गदतो मम,बेटा! इस तरह मैंने तुमसे गोबरका माहात्म्य बतलाया है। अब पुनः गौओंका माहात्म्य बतला रहा हूँ, सुनो

হে পুত্র! এভাবে আমি তোমাকে গোশকৃত্‌ (গোবর)-এর মাহাত্ম্য বর্ণনা করলাম। এখন আবার গাভীদেরই অধিক মাহাত্ম্য আমি বলছি—শোনো।

Verse 81

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक इक्यासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের দানধর্মপর্বে গোদান-বিষয়ক একাশি-তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 82

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि श्रीगोसंवादो नाम दयशीतितमो<्ध्याय:

এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের দানধর্মপর্বে ‘শ্রীগোসংবাদ’ নামক পঁচাশি-তম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 226

वसेयं यत्र वो देहे तन्मे व्याख्यातुमर्ह थ । निष्पाप गौओ! वास्तवमें तुम्हारे अंगोंमें कहीं कोई कुत्सित स्थान नहीं दिखायी देता। तुम परम पुण्यमयी

ভীষ্ম বললেন—“তোমাদের দেহের মধ্যে আমি কোথায় বাস করব, তা আমাকে স্পষ্ট করে বলো। হে নিষ্পাপ গাভীগণ! সত্যই তোমাদের কোনো অঙ্গে আমি নীচ বা অপবিত্র স্থান দেখি না। তোমরা পরম পুণ্যময়ী, শুদ্ধ ও সৌভাগ্যবতী। অতএব আমাকে অনুমতি দাও এবং তোমাদের দেহে যেখানে আমি থাকতে পারি, সেই স্থানটি পরিষ্কারভাবে নির্দেশ করো।”

Frequently Asked Questions

The chapter prescribes suvarṇa-dāna—gifting gold, particularly to qualified learned recipients—as a disciplined charitable act associated with purification from faults and the acquisition of auspicious merit.

Gold is framed as arising in relation to Agni (and thus as ‘Agni’s offspring’), making it symbolically continuous with sacrificial fire and suitable for ritual substitution/association when fire is absent or as an offering-linked gift.

Yes. The narrative reports that Jāmadagnya, instructed by Vasiṣṭha, donates gold to vipras and is released from impurity, followed by an explicit exhortation that a king should likewise give abundant gold to obtain release from moral fault.