गवां लोकवर्णनं तथा गोप्रदानफलश्रुतिः
Description of the ‘World of Cows’ and the Stated Fruits of Cow-Gift
(विप्रदारे परह्ते विप्रस्वनिचये तथा । परित्रायन्ति शक्तास्तु नमस्तेभ्यो मृतास्तु वा ।।
bhīṣma uvāca |
vipradāre parahṛte viprasvanicaye tathā |
paritrāyanti śaktās tu namas tebhyo mṛtās tu vā ||
na pālayanti cet tasya hantā vaivasvato yamaḥ |
daṇḍayan bhartsayan nityaṃ nirayebhyo na muñcati ||
tathā gavāṃ paritrāṇe pīḍane ca śubhāśubham |
vipragōṣu viśeṣeṇa rakṣiteṣu hateṣu vā ||
ভীষ্ম বললেন—যেখানে ব্রাহ্মণদের স্ত্রীদের অপহরণ বা অপমান হয়, কিংবা ব্রাহ্মণদের ধন লুণ্ঠিত হয়, সেখানে যে শক্তি থাকা সত্ত্বেও তাদের রক্ষা করে—সেই রক্ষকদের প্রতি নমস্কার; আর যে রক্ষা করে না, সে মৃতের সমান। সূর্যপুত্র বৈবস্বত যম এমন অবহেলাকারীদের সংহারক হন; তিনি প্রতিদিন দণ্ড দেন, তিরস্কার করেন এবং নরক থেকে কখনও মুক্তি দেন না। তদ্রূপ গাভীদের ক্ষেত্রেও—রক্ষা করলে শুভ ফল, পীড়ন করলে অশুভ ফল। বিশেষ করে ব্রাহ্মণ ও গাভীকে রক্ষা করলে পুণ্য, আর তাদের বধ হলে পাপ।
भीष्म उवाच
Dharma requires active protection of Brahmins (their persons, families, and property) and of cows when one has the capacity; failure to protect is treated as grave moral negligence that leads to severe post-mortem retribution under Yama, while protection yields merit and harm yields sin.
In Bhishma’s instruction on gifts and the greatness of cow-giving (go-dāna), he broadens the ethical frame: beyond ritual giving, society’s guardians must prevent abduction and plunder involving Brahmins and must protect cows; he warns that Yama punishes those who neglect this duty.